1102科技翻译

作者: candies1 | 来源:发表于2017-11-01 22:15 被阅读0次

    中翻韩:

    ‘공유 자전거’ 빠르게 세계로 향해

    중국 ‘공유 자전거’가 폭넓게 세계로 향하고 있다. 선배 기업들은 해외 경험을 빌려 현지화하거나 창업 몇년뒤 국제 시장에 진출하기도 한다. 그러나 젊은 공유 자전거 기업은 아예 ‘국제적 유전자’를 갖고 탄생했다. 공유 자전거는 중국의 창의성을 과시하는 또 하나의 “골든 명함”이 되버렸다.

    중국의‘신 4대 발명’중의 하나로 공유 자전거는 과학을 통해 자전거를 도시로 되돌아가게 만들고 더 많은 사람들이 지속적인 도시 발전을 촉진하는데 참여할 수 있게금 하였다. 공유 자전거는 친환경 출행으로 세계의 거리를 좁히기도 했다.

    이전 세대의 인터넷 창업자들이 기업 창립 중반되야 국제화 과정을 염두를 두지만 공유 자전거 기업들은 탄생때부터 국제적 유전자를 갖고 있었다. 중국 국내 공유 자전거 시장이 급속히 포화 상태에 이뤘지만 해외 시장은 아직 발전 공간이 남아있어 먼저 그 시장에 접어드는 기업은 기선을 잡는 것이다.

    韩翻中:

    这是华盛顿哥伦比亚特区政府运营了7年的共享单车。

    共享单车仅能在市内使用,是一种使用完之后在规定的自行车停放点归还的方式。

    作为世界上最大规模的共享单车企业——中国摩拜,将美国首都作为进入美国市场的第一个城市。

    用手机扫描二维码就可解锁并使用,使用完后在任何地方都可以归还,这种方便让它极具竞争力。

    美国并不是中国共享单车开拓海外市场的第一站,也已经进入英国、意大利、日本、新加坡、泰国和马来西亚的市场。

    其采用的是先投入少量自行车进行试运营后,再增加数量的方式。

    共享单车通过车筐里设置的太阳能集热器给定位装置提供电源。

    正因为所有的自行车上都装有定位系统,所以能迅速的应对车辆故障及顾客投诉的问题。

    但是,随着自行车数量增加乱停放现象严重,由此造成的交通不便问题也随之而来。

    企业方面正在考虑给不妨碍交通、规范停车的用户提供免费使用的优惠政策。

    虽然中国共享单车企业开拓海外市场的节奏在加快,但是由于没有清晰的盈利模式,对于其发展持续可能性的疑问并没有随之消失。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:1102科技翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bpdnpxtx.html