美文网首页语言技能
Aesop's Fables - Chapter 2 -

Aesop's Fables - Chapter 2 -

作者: Jean_zz | 来源:发表于2017-12-20 18:50 被阅读127次

– 背景知识 –

1. Zeus 宙斯

看过或听说过古希腊神话的同学们一定知道宙斯Zeus,他是古希腊神话里统治宇宙的最高天神,统治宇宙。在罗马神话中,宙斯的名字是Jupiter,木星的名字Jupiter就是起源于此。

他住在奥林匹斯山,心情好的时候希腊阳光明媚,哭的时候希腊就下雨。他以雷电为武器,维持天地的秩序。

下面的这座雕塑就是存于卢浮宫的宙斯的雕塑。

Aesop's Fables - Chapter 2 - 知识点总结

(其实关于这座雕塑也有一个有意思的小故事。这座雕塑最开始刻画的其实是古希腊神话中的医神Asclepius,也是太阳神阿波罗的儿子。后来一位雕塑家Pierre Granier在这座雕塑上雕刻了右手高举雷电,所以才被作为宙斯的雕塑。)

- 熟词生义 –

1. 「spare」: 作形容词在文中的意思是多余的,空闲的(时间等)。(《The Ants and the Grasshopper》)

原句:“ I didn’t have any spare time——......”

spare作动词有节约,节省的意思。

例句:You need to spare some money for the holiday.

2. 「common」: 作形容词在文中的意思是普通的,常见的。(《The Astronomer》)

原句:“ ... you miss the common things under your feet. ”

common还有公共的;共同的意思。

例句: American and English share a common language.

3. 「well」:当它作名词的时候,意思是“水井”。(《The Astronomer》)

原句:One night, while looking up to the skies, he fell into a well.

我们平时更熟悉它作为形容词和副词的意思,“良好的,好地”。

例句:Edith does well in English. Edith的英文很好。

4. 「cry」:在这里做名词,表示“喊叫,哭喊”,着重在“喊”上。(《The Astronomer》)

原句:Someone who heard his cries, ran up to him, and said ....

我们熟悉的是作动词的“哭泣”。

例句:It's all right. Don't cry.

当意思是“叫喊,呼喊”是也可以做动词。

例句:She ran to the window and cried for help.

5. 「fly」: 作名词在文中是苍蝇、小飞虫的意思。(《The Bald Man and the Fly》)

原句: Escaping, the fly made fun of him, saying, “...”

当然fly作动词大家都知道是飞;飞行的意思啦。

例句: I want to fly in the sky.

6. 「cost」:作动词在文中是使...付出代价的意思。(《The Bee and Zeus》)

原句: “... but it will cost you your own life. ”

注意!cost的主语只能是物,不管是有生命的物体还是无生命的物体都可以,但是不能是人哦。像上面的句子就可以,但“He costs me 30 dollars.”这样的句子就是错误的。

此外,cost还有名词“成本;费用”的意思。

例句:I want to know the cost of the project. 我想知道这个项目的成本是多少。

7. 「hold」: 作动词在文中是举办,举行的意思。(《The Belly and the Body Parts》)

原句: They held a meeting, ...

hold的过去式和过去分词的形式是held

hold还有拿住,握住的意思。

例句: Hold the knife.

8. 「condition」: 作名词在文中表示(医学上的)身体状况,健康状况。(《The Belly and the Body Parts》)

原句: The other body parts began to find that they were not in good condition.

condition 的常见意思是条件,环境。

例句: People are living in bad conditions.

-  句子解析 –

1. Then they said, “If you were foolish enough to sing all summer, you must dance hungry to bed in the winter.”

「enough」 当它修饰一个形容词的时候,常常跟在形容词的后面,表示“足够……”,所以foolish enough的意思就是,“足够愚蠢”,“愚蠢到了一种境界”。

「dance hungry to bed」因为这里是寓言体裁的文章,所以作者在写作的时候为了前后用词工整对照,就用了dance来对应前面的sing,意思还是说,你要是傻呵呵的在夏天该忙碌的季节唱歌,你冬天就只有饿兮兮地跳完舞去睡觉。其次就是带有讽刺意味,嘲讽对方不知道为自己的过冬早做打算。

2. “You / who have wished to revenge,(even with death,) the bite of a tiny insect,/see /what harm /you have done to yourself in the process!”

「who... the bite of a tiny insect」这个部分是用来修饰前面的You的,也就是那个光头,他到底是什么样的呢?因为苍蝇咬了他一口而非要了苍蝇的命的人。

「revenge,even with death, the bite of a tiny insect」我们可以把even with death先拿开来看,剩下的部分就是revenge the bite of a tiny insect,也就是说“报叮咬之仇”,而句子中「even with death」的作用补充revenge, with表示“用......”,也就是说要杀死苍蝇来报它的叮咬之仇。

「what harm you... in the process」这个句子说的是see的内容。要看什么呢?要看的就是what harm。而后面的【you have...the process】修饰harm,是什么样的伤害呢?你在这个过程中所受到的伤害。

所以整个句子也就是“你因为一只小虫子咬了你一口,就要用杀死他的方式来报仇,但是瞧瞧你在这个过程中对自己造成了多大的伤害呢!”

3. I hurt myself by mistake, but you hurt me on purpose.

「by mistake」 “无意地”,相同意思的短语还有"by accident"。

 

「on purpose」 “故意的”,相同意思的短语还有"by design"。例句:I did it on purpose. 我故意的。

 

所以整句话的意思是,我无意地伤到了自己,你却是故意欺负我。

4. One night, while looking up to the skies, he fell into a well.

「while looking up to the skies」这个分句实际上是”while he was looking up to the skies”其中while表示“当......时候”。这个部分主语由于跟句子主语一致,都是he,并且后面是接be动词(was),因此可以省略he was的部分。

「look up to」意思是“仰望”,如果是look up to somebody,则表示“敬仰某人”,而这里look up skies的意思是“仰望星空”;

拓展——sky & skies 辨析:

sky 和 skies 都可以指天空,两个词外国人都常常使用,都是可以被人理解和接受的。需要指出的是 skies 也会常常用于一些习惯用法和俗语,尤其是文学作品中会使用。比如:

praise/puff sb. to the skies 捧上了天

to the skies 毫无保留地,极度地,过分地

be raised to the skies 驾鹤西去,死去

你还可以见到天堂这个词heaven也常常会用复数heavens,这些都是习惯用法。

这句话的意思是:一天,当他仰望星空时,掉进了井(well)里。

5.If you use your sting, it will stay in their body, and you will die from the loss of it.”

「die from...」“死于…”。还有一个表示死因的短语叫die of。前者有时候用于“死于天灾,事故”等等,后者有时候用于“死于疾病,自身身体原因”等等。但是两者很多时候可以互用,所以不用太纠结区别哦~

「the loss of something」 “失去某物”。 比如cry for the loss of your beloved 的意思是“因为失去至爱之人而哭泣”。

那么这句话的意思就是:如果你用你的刺,它就会留在他们的身体里,而你将会死于失去自己的刺。

6.They all must work together or the body will go to pieces.

「or」 是一个连词,表示“否则”。此外or还可以表示选择的情况,可以理解成“或者”。

「go to pieces」 “支离破碎”,那么在文中就可以理解为“每况愈下”咯~

这句话的意思是“它们必须一起协同工作,否则身体就会出现紊乱、每况愈下。”

 

7. You let the man /who stole your honey/ get away unpunished, while you direct your anger at me, /the person who takes care of you and tries to protect you!

「who stole your honey」这个部分修饰前面的the man,意思是“偷了你蜂蜜的人”

「unpunished」“不受惩罚的”,在句子中是在修饰偷蜂蜜的人。大家一定很熟悉这个词吧——punish,动词“惩罚”。在punish后面加上-ed,punished,就构成其过去分词形式,表示“受罚的”,再在punished前面加上否定前缀-un,构成了unpunished。

除此之外再给大家举一些-un做前缀的表示否定的词吧~

unhappy 不高兴的

unable 无法,不能的

unacceptable 不能接受的

unaccustomed 不习惯的

unbalance 不平衡的

除此之外大家还能想到哪些呢?

「while」在这里是“然而”的意思,表示转折,不是我们常见的“当......时候”的意思哟~那么当while表示转折时和but什么区别呢?

while更加强调前后两句话的连贯性,而but则重在强调but所引导的后半句,语气有时会显得更强硬。在文中是在说蜜蜂让偷蜂蜜的人没受惩罚便逃跑(get away)了,而把怒气指向(direct anger at)我。(while这个用法really很高级哦,快学起来!)

「the person who takes care of you and tries to protect you」这个部分是在补充前面句子中的“me”。什么样的我呢?照顾你们并尽力保护你们的我。

8. A fly/bit the head of a bald man/who, trying to kill it, only succeeded in hitting himself hard on the head.

「who... on the head.」是对man的修饰,而其中「trying to kill it」,是对who(其实也就是man)的补充说明,这个男人“试图杀了苍蝇”。那这到底是个什么样的男人呢?试图杀死苍蝇,结果却仅仅打到自己头的男人。

only在这里表示转折,意思是“但是,不过”,「succeed in doing sth. 」表示成功做某事,所以部分连接起来理解,就是,“苍蝇咬了一个秃头的男子,这个秃头的男子想拍死那只苍蝇,结果他却拍到了自己的头。”

- 今日短语 –

store away something 储存某物

spare time 空闲时间

spend time doing something 花时间做某事

dance hungry to bed 饿着跳舞、饿着睡觉

look up to the skies 抬头看天

fall into a well 掉进一个井里

run up to 跑向……

make fun of somebody 取笑某人

get revenge on somebody 报复某人

get away 逃跑

direct … at somebody “把…针对某人”

ask for something 要求...

be away 离开

attack somebody with something 用某物攻击某人

blame something on somebody 将某事归咎到某人身上

have no work to do 没有可以做的事/工作

be in good condition 情况良好

go to pieces (身体)垮掉

- 今日格言 -

1. Prepare today for the needs of  tomorrow.

未雨绸缪(预先做好准备)。

2. We should never look so high that we miss seeing the things around us.

我们仰望星空的时候,也不能忘记脚踏实地。(我们不能看得太高以至于忽略了身边的事物。)

3. Don't hurt yourself to get revenge on another.

不要为了复仇而伤害自己。

4. By hurting others, we often hurt ourselves.

害人终害己。

5. People often blame their misfortunes on their friends, rather than their enemies.

人们总是把自己的不幸怪罪于朋友身上,而从不怪罪敌人。

6. It takes all kinds of people to make human society work.

社会的发展需要每一个人的努力。

相关文章

  • Aesop's Fables - Chapter 2 -

    – 背景知识 – 1. Zeus 宙斯 看过或听说过古希腊神话的同学们一定知道宙斯Zeus,他是古希腊神话里统治宇...

  • Aesop's Fables - Chapter 1- 

    • 12月18日知识点总结 • - 背景知识 - 如果你没有看过《Aesop's Fables》整本书,你也一定看...

  • 伊索寓言 Aesop's Fables

    微信搜索【点学英语】,使用微信小程序,阅读功能更强大! 双语对照阅读,点击单词可查看中文翻译。 作者:伊索 (Ae...

  • DAY 2 AESOP'S FABLES

    The Ants and the Grasshopper蝗虫 Store away 贮存 collect Spar...

  • To know the stories

    Aesop's Fables told us about animals stories. A Fox wanti...

  • Aesop's Fables

    It is easy to propose impossible remedies. 说说空话,是最容易不过的事了...

  • 2017-07-11 Day-1

    2017.07.11 Day-1 - 背景知识 - 如果你没有看过《Aesop's Fables》整本书,你也一定...

  • DAY 3  AESOP'S FABLES

    The big and the little fish Pull in 缩回 his net from the s...

  • DAY 1  AESOP'S FABLES

    Aesop and the Wrestler(摔跤手) A Greek Wrestling(n.) In that...

  • 《伊索寓言》

    《伊索寓言》(Aesop’s Fables)原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后...

网友评论

    本文标题:Aesop's Fables - Chapter 2 -

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/btknwxtx.html