美文网首页
翻译的境界

翻译的境界

作者: 用心不是努力 | 来源:发表于2019-04-19 15:13 被阅读0次

最开始,自然是一句一句对着翻译。

瓶颈在于感觉疲惫,字数太多。后期还要校稿一遍,等于写两遍。

现在进入了第二个境界,半脱稿状态翻译。

把原文理解记忆得差不多,按自己的理解马上翻译出来,对照一下段落调整。

这时候会觉得故事发展很顺畅,不是那么累人,可以写更多字数,第二遍校稿所要改动的也少了。

由此可见,再上一层境界的话,大概就是视译,口述。

用外文来讲一个故事,这需要词汇的积累,常见表达的灵活演绎。一步一步来。

相关文章

  • 翻译的境界

    不同翻译之间的差异有时远比人们想象的大,而且要大的多。例如《银翼杀手》的经典台词:“这些时刻都将随时间消逝,像雨中...

  • 翻译的境界

    最开始,自然是一句一句对着翻译。 瓶颈在于感觉疲惫,字数太多。后期还要校稿一遍,等于写两遍。 现在进入了第二个境界...

  • 清贫死神日常——《境界のRINNE》单行本(日)赏析

    《境界のRINNE》国内翻译为《境界的轮回》或者《境界之轮回》,是高桥留美子今年年初完结的长篇漫画。故事以六道轮回...

  • 海棠何处逃?

    所看的翻译版本是不好,本来普通的外国书籍翻译文字在阅读中就难有境界,更何况《洛丽塔》书中有着不少心理和环境描写,和...

  • 许渊冲的婉丽元曲

    高中语文课上,在讲到文言文翻译的时候,语文老师说,翻译的三重境界——信、达、雅。作为学生,不要求我们达到“雅”,基...

  • 同声传译收费报价一天多少钱

    同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被外界称为口译的最高境界,同声传译收费是综合多方面因素判断的,比如...

  • 境界

    中国人喜欢讲“境界”。可是西方人对境界一词却不知道该怎么翻译。勉强用“现象”来解释好像也不妥。 同样,归入般若部的...

  • 读《金刚经说什么》

    我们常说如来观世音,菩萨罗汉比丘众, 其实都是有内涵和其中的文学境界的。 如来,这个翻译真的很好,好比书中说,如果...

  • 学英语|听力的最高境界就是停止翻译

    学生问:听力到什么水平才叫合格?什么水平才叫最高境界? 听力要想合格,以目前的考试标准来说,就是得分率在80%以上...

  • 做人做事要懂得“无为而无不为”

    “道”的本身是无为的,所以,后来佛学进入中国,对于涅槃的境界,有时候在翻译文字上,常常译成“无为”。 又怕与老子的...

网友评论

      本文标题:翻译的境界

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cboqgqtx.html