《那些年我们童年时读过的诗歌》第四期,笔者给大家带来的又是诗仙李白的一首诗。
为什么说又?有印象的读者应该记得,在之前笔者已经给大家带来了他的《古朗月行》,而今天给大家带来的这首诗,笔者相信99.9%的中国人应该都知道它。
铺垫到这里,想必大家应该猜出来了。没错,今天笔者给大家带来的就是——《静夜思》。
不过,笔者想说的是,90%的中国人读的《静夜思》都是错的。
这时应该有人不以为然,认为是读者在哗众取宠,下面笔者就给大家介绍《静夜思》的前世今生。
静夜思
(唐 李白)
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
那些我们童年时读过的诗歌(四)笔者给大家带来的是当前各种出版物(包括小学语文教材)上的《静夜思》,这也是目前受众最广的版本,出自清代的《唐诗三百首》。
而更早的宋代版本,载于宋蜀刻本《李太白文集》(卷六),原诗是:
床前看月光,疑是地上霜。
举头望山月,低头思故乡。
与此相印证的是日文版本的《静夜思》:“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。
日版与宋蜀刻本“牀”通“床”字不同之外,一模一样,说明这个版本的《静夜思》更加接近李白的原版 。
清版《静夜思》vs宋蜀刻本
这两个版本的《静夜思》其实各有千秋,比如清版《静夜思》中“床前明月光。”比宋蜀刻本中的“床前看月光。”更加优美,不过与此同时却又与下文中“举头望明月”中的“明月”一词重复,有点画蛇添足之意。
而宋蜀刻本中的逻辑更加通顺,不像清版中出现的“床前明月光,疑是地上霜”这种逻辑错误,而“举头望山月”比之“举头望明月”更加具有诗意。
说了这么多,哪个版本的《静夜思》更好,大家心里应该自有定论。
最后笔者想跟大家说的是,这两个版本的《静夜思》虽然描述不尽相同,但是它们所共同要传达的那份浓浓思乡之情,穿越千百年的时光,仍能使远在异乡的游子读之泪下湿襟,这大概就是诗歌的魅力吧!
网友评论