美文网首页政府工作报告翻译硕士MTI英语学习笔记
「双语」​中华人民共和国和多米尼加共和国关于建立外交关系的联合公

「双语」​中华人民共和国和多米尼加共和国关于建立外交关系的联合公

作者: 英语学习社 | 来源:发表于2018-05-01 20:44 被阅读4次

    中华人民共和国和多米尼加共和国关于建立外交关系的联合公报

    Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations Between The People's Republic of China and The Dominican Republic

    中华人民共和国和多米尼加共和国,根据两国人民的利益和愿望,决定自公报签署之日起相互承认并建立大使级外交关系。

    The People's Republic of China and the Dominican Republic, in keeping with the interests and desire of the two peoples, have decided to recognize each other and establish diplomatic relations at the ambassadorial level effective from the date of signature of this communiqué.


    两国政府同意在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处的原则基础上发展两国友好关系。

    The two Governments agree to develop friendly relations between the two countries on the basis of the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality, mutual benefit and peaceful coexistence.


    多米尼加共和国政府承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。据此,多米尼加共和国政府即日断绝同台湾的“外交关系”。中华人民共和国政府对多米尼加共和国政府的上述立场表示赞赏。

    The Government of the Dominican Republic recognizes that there is but one China in the world, that the Government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China, and that Taiwan is an inalienable part of China's territory. Hence the Government of the Dominican Republic severs "diplomatic relations" with Taiwan as of this day. The Government of the People's Republic of China appreciates this position of the Government of the Dominican Republic.

    中华人民共和国政府和多米尼加共和国政府商定,将根据1961年《维也纳外交关系公约》规定和国际惯例,尽早互派大使,并在对等基础上在各自首都为对方设立使馆和履行职务提供一切必要的协助。

    The Government of the People's Republic of China and the Government of the Dominican Republic have agreed to exchange Ambassadors as soon as practicable and to provide each other with all the necessary assistance for the establishment and performance of the functions of diplomatic missions in their respective capitals in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 and international practice as well as on a reciprocal basis.


    双方签署代表受各自政府授权,于二○一八年五月一日在北京签署公报中文、西班牙文文本一式两份,两种文本同等作准。

    The undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this communiqué. Done in duplicate in Beijing on May 1st in the Chinese and Spanish languages, both texts being equally authentic.


      中华人民共和国 代表

    For the People's Republic of China

    多米尼加共和国 代表

        For the Dominican Republic

    LearnAndRecord

    2015年2月8日

    2018年5月1日

    第1179天

    每天持续行动学外语

    相关文章

      网友评论

        本文标题:「双语」​中华人民共和国和多米尼加共和国关于建立外交关系的联合公

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cgyfrftx.html