《谈读书》这样的文章,论结构实在算不得好文章。但是文章之美,又不仅仅在于结构。理念和情致若为上层,也不失望。
初读:这文章看不出太大的写作水准,译者的语言功底倒是相当了得。于是百度了译者王佐良,诗人,翻译家,教授,英国文学研究专家,还是中国莎士比亚学会的副会长等等,为新中国的英语教育和英语翻译做出了不得了的贡献。本身是一个诚挚朴实的人。
再读:文章的中心若说,用第一句话和第七句化概括。读书足以怡情傅彩长才,读书应推敲细思。这两句话有提纲挈领的作用。因此,内容不是散乱而是重点不那么明显。
第三次读:文章胜在道理和表达。先论述读书有用,再论述如何读书,逻辑吻合,语言中肯,随便捡出来一句都能当做座右铭来看,那不如把重点放在“我从某句中明白了关于读书的道理是——”或者“某句是这样阐述观点的——”,从语言技巧和价值观形成两个角度鉴赏,能懂得有关读书的道理,也能在这样美的译文里收获语言积累。
于是,这节课在备课时我是以朗读、品悟道理和鉴赏语言来作为学习目标的,想把看起来深奥的文字简单读简单品。但愿我的初衷没错。实践了再说!
网友评论