我不再归去
文: 胡安·拉蒙·希梅内斯 江志方翻译
我已不再归去。
晴朗的夜晚温凉悄然,
凄凉的明月清辉下,
世界早已入睡。
我的躯体已不在那里,
而清凉的微风,
从敞开的窗户吹进来,
探问我的魂魄何在?
我久已不在此地,
不知是否有人还会把我记起。
也许在一片柔情和泪水中,
有人会亲切地回想起我的过去。
但是还会有鲜花和星光,
叹息和希望,
和那大街上
浓密的树下情人的笑语。
还会弹起钢琴的声音,
就像这寂静的夜晚常有的情景。
可在我住过的窗口,
不会再有人默默地倾听。
(好像是去年或者前年摘录的诗歌,今天陪孩子学习,拿出本子摘录东西,偶尔翻到,细细读来,还是那么喜欢,这就是摘录的意义吧,遇到好的诗歌文字,就像遇到一个老老朋友,为了留住这美丽,只有摘录下来,待我闲时或者若干年后当我白发苍苍的时候,希望我的心中还会拥有那一份诗和远方。我坐在花前月下,门前的竹椅上,在明亮的春光里,在漫天星光下,或者瓢摇的落叶中,再读一本曾经喜欢的诗集,回忆那一起走过的青春。)
网友评论