橘色的黄昏萧瑟落下,
繁星点亮星辰大海,
世界早已入睡。
我的躯体已不在那里,
而璀璨的光芒,
从敞开的窗户照进来,
探问我的魂魄何在。
我久已不在此地,
不知是否有人还会把我记起,
也许在一片悔恨的泪水中,
在泪光看见自己过去的每一步。
但是还会有鲜花和星光,
鼓励和勇气,
在那光亮的前方道路上仍继续前行。
我已不再归去 I have already no longer return 晴朗的夜晚温凉悄然, Clear n...
——(西班牙)胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958),1956年获得诺贝尔文学奖,两年后去世。此诗为诗人晚年所...
我已不再归去 晴朗的夜晚温良悄然 凄凉的明月清辉下 世界早已入睡 我的躯体已不在那里 而清凉的微风 从敞开的窗口吹...
我已不再归去, 在青草和田野。 微风拂过脸颊带来泥土的气息, 清澈的溪水顺着梯田潺潺流去。 树枝上的青鸟还在唱歌,...
我不再归去 文/胡安·拉蒙·希梅内斯 江志方 译 我已不再归去。 晴朗的夜晚温凉悄然, 凄凉的明月清辉下, 世界早...
我不再归去 文: 胡安·拉蒙·希梅内斯 江志方翻译 我已不再归去。 晴朗的夜晚温凉悄然, 凄...
橘色的黄昏萧瑟落下, 繁星点亮星辰大海, 世界早已入睡。 我的躯体已不在那里, 而璀璨的光芒, 从敞开的窗户照进来...
忽然间心痛难忍,满满的挫败感充斥心间,如万蚁噬心,化作沉闷的呼吸。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求? 明知所求,...
我不再归去 温暖的夜里不会再有 如水的月光 雨后的早晨 也不会再有布谷鸟站在枝头 唱着清快的歌儿 我不再归去 不再...
我不再归去, 我已不再归去。 夜晚慢慢降临, 那些房子渐渐远去, 那颗树,那阵风, 模糊了。 回忆里的人儿, 也模...
本文标题:我已不再归去
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rxfaprtx.html
网友评论