美文网首页简诗野草诗会
笑汪的诗|我不再归去

笑汪的诗|我不再归去

作者: 这只猫头鹰不简单 | 来源:发表于2017-07-25 21:39 被阅读40次
笑汪的诗|我不再归去

我不再归去

温暖的夜里不会再有

如水的月光

雨后的早晨

也不会再有布谷鸟站在枝头

唱着清快的歌儿

我不再归去

不再静静感受风吹树叶的惊喜

不再细数温凉悄然的诗句里

是否还有你的声音

太阳从山的那边升起

云朵躲开了它

沉默了许久 

终于    我轻轻挥手

告别那不属于我的一切

一切深切的心情  错失的美丽

相关文章

  • 笑汪的诗|我不再归去

    我不再归去 温暖的夜里不会再有 如水的月光 雨后的早晨 也不会再有布谷鸟站在枝头 唱着清快的歌儿 我不再归去 不再...

  • 笑汪诗集|所以我不再归去

    所以我不再归去 所以我不再归去 不再留恋清早未开放的晨曦 也不再厌倦夜幕迷失了的芬芳 我只是 看不清世事的纷纷扬扬...

  • 我不再归去

    我已不再归去 I have already no longer return 晴朗的夜晚温凉悄然, Clear n...

  • 我不再归去

    ——(西班牙)胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958),1956年获得诺贝尔文学奖,两年后去世。此诗为诗人晚年所...

  • 我不再归去

    我已不再归去 晴朗的夜晚温良悄然 凄凉的明月清辉下 世界早已入睡 我的躯体已不在那里 而清凉的微风 从敞开的窗口吹...

  • 我已不再归去

    我已不再归去, 在青草和田野。 微风拂过脸颊带来泥土的气息, 清澈的溪水顺着梯田潺潺流去。 树枝上的青鸟还在唱歌,...

  • 读诗 我不再归去

    我不再归去 文/胡安·拉蒙·希梅内斯 江志方 译 我已不再归去。 晴朗的夜晚温凉悄然, 凄凉的明月清辉下, 世界早...

  • 摘录——我不再归去

    我不再归去 文: 胡安·拉蒙·希梅内斯 江志方翻译 我已不再归去。 晴朗的夜晚温凉悄然, 凄...

  • 我已不再归去

    橘色的黄昏萧瑟落下, 繁星点亮星辰大海, 世界早已入睡。 我的躯体已不在那里, 而璀璨的光芒, 从敞开的窗户照进来...

  • 不再归去

    忽然间心痛难忍,满满的挫败感充斥心间,如万蚁噬心,化作沉闷的呼吸。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求? 明知所求,...

网友评论

    本文标题:笑汪的诗|我不再归去

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tlmgkxtx.html