美文网首页经济学人 The Economist 双语精读
汉服热来袭,老外怎么看?|经济学人精读

汉服热来袭,老外怎么看?|经济学人精读

作者: 解谛真多摩尼 | 来源:发表于2019-06-09 15:49 被阅读11次

    端午节是中国的传统节日

    相信在这个假期

    有很多人会穿着古装参加端午活动

    对于汉服古风热,外媒是如何看待的呢?

    篇幅有限,如果大家想获得更多像这样干货满满的外刊精读文章,请关注我的公众号:西蒙英语外刊读物,每周定期更新~

    下面我们开始新一期文章的阅读吧~

    PS:

    为了方便大家学习

    每篇文章的都有word 版,以及针对每篇精读文章的语法练习,全网独有。

    需要的话请关注我的微信公众号:西蒙英语外刊读物 即可获得

    如果搜索不到,请直接搜索id: simonread2019

    扫码关注     西蒙英语外刊读物

    阅读建议:

    1.先通读英文,遇到不懂的单词不要紧,直接跳过,后面有单词解析

    2.看单词解析后自主翻译一遍段落,可以根据能力,选择翻译1-2两段

    3.最后反复记忆单词,开阳在文章末尾分享了一个单词记忆方法

    这是我个人最喜欢的记忆方法。高效,管用,是平常记忆方法的3倍效率。

    基本上英语大考小考,我都是靠这种方法顺利通过的。包括剑桥商务英语BEC高级(这个考试对很多人来说都很有难度的,相当于雅思7-7.5分),

    用这个方法基本上背了忘不了。不过每个人方法各异,这里也只是提供一个建议

    ︿( ̄︶ ̄)︿

    来看文章吧 ↓


    Something old, something new古今交融

    Why young Chinese are sporting 1,800-year-old fashions

    为什么中国年轻人掀起一场1800年前的古风潮

    本文选取了4个段落。阅读的时候遇到不懂的单词先跳过,争取养成全英阅读习惯,学会在有不懂的单词的情况下也能把握主旨。后面会有单词解析。


    ·段落精读 1 ·

    Like teenagers the world over, Chen Bolin, a Chinese university student, feels a need to belong. Unlike many of his peers, Mr Chen has found a spiritual home: China of the Wei and Jin dynasties, about 1,800 years ago.

    So deep is this bond that on special occasions he wears flowing, wide-sleeved robes inspired by third century dress.

    和世界各地的青少年一样,中国大学生陈伯林也需要文化归属感。但与许多同龄人不同的是,小陈已经找到了一个精神家园:大约1800年前的魏晋王朝。这种精神联系是如此之深,以至于在特殊场合,他都会穿着飘逸的宽袖长袍,这是一种受公元3世纪服装启发而设计的穿着。

    【文化背景拓展】

    三世纪指公元201年至公元300年。在中国表现为东汉末年的乱世、三国分立,在罗马表现为皇帝的频繁更迭。

    ✔精读小笔记

    ●the world over代替 all over the world 

    ●peer / pɪr/ [常用复数] a person who is the same age or who has the same social status as you 身份(或地位)相同的人;同龄人;同辈  Children are worried about failing in front of their peers.儿童都怕在同伴面前失败。

    ●sleeve /sli:v/ a part of a piece of clothing that covers all or part of your arm 袖子[形容词形式]sleeved a short-sleeved shirt短袖衬衫

    ●robe /rəʊb/a long loose outer piece of clothing, especially one worn as a sign of rank or office at a special ceremony袍服,礼袍(常于典礼中穿着以显示身份)

    地道句式写作应用

    【原句】So deep is this bond thaton special occasions he wears flowing, wide-sleeved robes inspired by third century dress.这种精神联系是如此之深,以至于在特殊场合,他都会穿着飘逸的宽袖长袍,这是一种受公元3世纪服装启发而设计的穿着。

    写作中我们可以模仿这种结构,使感情色彩更突出。

    ✍✔语法分析——练习见配套文档

    此句是so倒装句

    在so...that...的结构中,若将so及其引导的词类置于句首时,应采用倒装结构。

    正常顺序下:This bond is so deep that on special occasions he wears flowing, wide-sleeved robes inspired by third century dress.

    →倒装后变成:So deep is this bond that ……

    主语和动词的倒装有三种情况

    主语和be动词的倒装——直接倒装

    He is so helpful that we all like him.

    →So helpful is he that we all like him

    他是如此乐于助人,我们都很喜欢他

    主语和助动词的倒装——直接倒装

    He has done so well that he deserves our respect.

    →So well has he done that he deserves our respect.

    他做得如此好以致他赢得了我们的尊敬

    主语和一般动词的倒装——不可直接倒装,应当先根据动词时态添加助动词,由助动词和主语进行倒装

    He came so late that he missed the traln .

    →So late did he come that he missed the train .

    他太晚到,而没赶上火车

    最后一种情况是基础比较薄弱的小伙伴经常出错的,要注意鸭

    ✍篇幅有限,这里只列举了其中一种语法,想深入了解的同学关注:西蒙英语外刊读物,回复关键字:汉服热来袭 即可拿到针对性练习。


    👇下面我们来看第二段,这一段没有结构很复杂的句子哦~

    ·段落精读 2 ·

    One moment of connection stood out, when he wore robes to a museum in Shaoxing, the eastern city where he studies. There he found a sculpture depicting sages from the Wei and Jin era. His own clothes were “exactly like theirs”, he recalls happily. 

    He saluted the statues and told them: “Dear ancestors, I’ve heard so much about you. It is my good fortune to see you today.” The teenager developed his passion at high school in Pingliang, perched in the hills of Gansu, an inland province.

    Though a rather small, sleepy spot, Pingliang is home to a Han culture association. Such clubs are spreading fast. 

    当他穿着长袍去东部城市绍兴的一个博物馆学习的时候,这种精神联系在一个特别的时刻突显出来了。在那里,他看见一尊魏晋时期圣人的雕像。他高兴地回忆说,自己的衣服“和他们的一模一样”。他向雕像敬礼,并告诉他们:“先祖在上,久仰您的大名。今天能见到您我真是三生有幸。”这名少年对汉风古装的热爱,是在平凉市的一所高中里培养出的。平凉市位于内陆省份甘肃的山区。平凉市虽然面积不大,但却是汉族文化协会的所在地。类似这样的俱乐部的规模正在扩张。

    ✔精读小笔记

    ✍这篇文章选自<经济学人>,这本杂志的作者功力十分了得,文章里很多用词都是恰到好处,精简有力。因此应当好好利用好这些文章,学习作者的用词思维。一些比较地道和常用的表达开阳已经帮大家整理出来了。

    ✔[写作建议]stand out from/against sth to be easily seen; to be noticeable显眼;突出The lettering stood out well against the dark background.那种字体在深色背景下十分醒目。

    ●stand out as sth to be much better or more important than sb/sth出色;杰出;更为重要Four points stand out as being more important than the rest.有四点比其余各点更为重要。

    ●salute /səˈlu:t/ to express respect and admiration for sb/sth致敬;表示敬意. The players saluted the fans before leaving the field.球员在退场前向球迷致意。

    ●depict /dɪ'pɪkt/ to describe sth in words, or give an impression of sth in words or with a picture 描写;描述;刻画

    The advertisements depict smoking as glamorous and attractive.这些广告把吸烟描绘得充满刺激和富有吸引力。

    ●perch /pɝtʃ/ v.坐落+介词

    ●perch on坐落在…上 A robin was perching on the fence.一只知更鸟落在篱笆上。

    ●perch in坐落在…里[拓展]

    perch表示人坐在某东西上面时,一般是指坐在边边上而不是正中心。比如:We perched on a couple of high stools at the bar.我们坐在酒吧的几个高脚凳上.

    ●be home to ……的发源地[写作建议]✔

    ●sleepy spot A sleepy place is quiet and does not have much activity or excitement. 寂静的,不活跃的小地方

    spot  /spɒt/ [熟词多义]

    ✍1.做名词时

    place地点 n. a quiet/secluded/lonely, etc. spot宁静、僻静、偏僻等的地方

    on the spot当即; 当场James was called to see the producer and got the job on the spot.詹姆斯被叫去见那个制片人,当即得到了那份工作。

    part of the show n.一段节目a guest/solo spot嘉宾节目;单人表演

    →排名位置n.two teams battling for top spot争夺冠军地位的两个队

    ✍2.做动词时

    v.注意到;发现 I've just spotted a mistake on the front cover.我刚才在封面上发现了一处错误


    ·段落精读 3 ·

    Enthusiasts claim that a million Chinese, mostly youngsters, regularly wear Hanfu, or robes inspired by traditional Han dress.

    As Mr Chen shares his story, the slight, bespectacled teenager is wearing robes of lilac and white, embroidered with blue clouds, an outfit he says is Jin-dynasty day-wear.

    汉服发烧友称,有100万中国人经常穿汉服或受传统汉服影响的礼袍。其中大多数是年轻人。在讲述自己的故事时,这位身材苗条、戴眼镜的陈姓少年穿着淡紫色和白色的长袍,上面绣着蓝色的云,他说这是晋朝的日常服饰。

    精读小笔记

    文章词汇精读

    enthusiast  /ɪnˈθjuːziæst/  热心者;爱好者

    [词根ist]表示某类人feminist男女平等主义者/arsonist  纵火犯

    a+运动名称+enthusiast 表示某种运动的爱好者

    a football enthusiast足球爱好者/ an enthusiast of jazz 爵士乐爱好者/ enthusiasts for a united Europe 热烈赞成建立统一欧洲的人

    youngster /ˈjʌŋstə/ n年轻人 (尤指小孩)[同义词]stripling /ˈstrɪplɪŋ/毛头小伙子;youth 

    bespectacled /bɪˈspektəkld/ adj  wearing glasses戴眼镜的

    [词汇拓展]spectacles眼镜

    lilac  /'laɪlək/ adj.淡紫色;丁香紫

    embroidered /ɪmˈbrɔɪdə/adj. be embroidered with 绣着 The collar was embroidered with very small red strawberries.这衣领上绣了非常小的红色草莓。

    [拓展用法] embroider sth 渲染某事物He told some lies and sometimes just embroidered the truth.他说了些谎话,有时候只不过是渲染了一下事实。

    day-wear日常服装[反义词]formal wear 正装


    ·段落精读 4 ·

    All around are thousands of fellow enthusiasts attending a Hanfu cultural festival held annually in Xitang, a quaintcanal-side town near Shanghai.

    The festival organiser is Vincent Fang Wenshan, a lyricist behind some of the most famous Mandarin pop songs of recent times.

    Wearing a kimono on a Japanese bus causes no astonishment, notes Mr Fang, lamenting that a gap of several centuries separates Han traditional culture from the modern world. He would like to see Hanfufans bridge that gap.

    在上海附近一个古色古香的运河边小镇——西塘,每年都有成千上万的汉服爱好者参加汉服文化节。本次音乐节的组织者是方文山,他是当代最著名的华语流行歌曲的词作者之一.方先生指出,在日本的的公共汽车上穿和服不足为奇。他感叹道,几个世纪的鸿沟将汉族传统文化与现代世界分隔开来。他希望看到汉服迷能弥补这一鸿沟。

    ✔文章词汇精读

    quaint /kweɪnt/ adj. attractive in an unusual or old-fashioned way 新奇有趣的;古色古香的

    quaint old customs稀奇的古老习俗

    ✔a quaint seaside village古朴典雅的海滨村庄

    canal-side adj.运河边的

    lyricist /ˈlɪrɪsɪst/ A lyricist is someone who writes the words for modern songs or for musicals.(流行歌曲或音乐剧的)词作者,作词人

    kimono /kɪˈməʊnəʊ/ n.和服

    lament  /lə'mɛnt/ 对…感到悲痛 注意这个单词的重音位置

    separate A from B 把A与 B 分离开来[写作建议]✔

    bridge that gap弥补隔阂[写作建议]✔

    地道写作应用

    Doing sth causes no astonishment做… 不足为奇

    可以代替:It  is no surprise that……

    Wearing a kimono on a Japanese bus causes no astonishment在日本的公共汽车上穿和服不足为奇


    📕小笔记复盘回忆

    1.见到您我真是三生有幸:It is my good fortune to meet you

    2.传统汉服:tradictional Han wear

    3.汉文化发源地:be home to  Han culture

    4.消除隔阂:bridge that gap

    5.[词根ist]表示某类人 enthusiast热心者  feminist 男女平等主义者

     

    🍉最后分享一个开阳记忆单词的方法——窜词成句

    有点长,请看下去,看下去你会有收获的~~

    以上面的复盘回忆单词为例,我们如果将它们分开记,假如考到“传统文化”这个话题,你的大脑就得从碎片大海里去调取相关主题的词汇,而且你不一定知道单词怎样搭配更地道。因此,这种的背单词方式是低效而且输出效果极差的。但如果串成句子记忆效果就不一样了。一个句子就能帮你记忆5个以上不懂的单词。考试时还能快速调用。像上面的复盘单词可以这样记:

    It's my good fortune to meet the tradictional Han wear enthusiasts who bridge the cultural gap and make this town a home to Han culture again. 见到这些消除文化隔阂,令这座小镇再次成为汉文化发源地的汉服爱好者们,我真是三生有幸。

    句子含义很奇葩没有关系的,越奇葩越能记得住单词的意思,并且这种记忆方法,还能无形中锻炼了你遣词造句的能力,相比于一个单词一个单词记忆,对英语能力提升更明显

    篇幅有限,如果大家想获得更多像这样干货满满的外刊精读文章,请关注我的公众号:西蒙英语外刊读物,每周定期更新~

    最后再说一下下鸭~

    为了方便大家学习

    每篇文章的都有word 版,以及针对每篇精读文章的语法练习,全网独有。

    需要的话请关注我的微信公众号:西蒙英语外刊读物 即可获得

    如果搜索不到,请直接搜索id: simonread2019

    扫码关注     西蒙英语外刊读物

     还有一件事:

    如果大家在英语学习上有什么疑惑

    欢迎大家添加我的个人微信公众号:youjizi2014

    可撩可谈心,努力学习,从来不是一件丢脸的事呀~

    文章作者     开阳   

    相关文章

      网友评论

        本文标题:汉服热来袭,老外怎么看?|经济学人精读

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ckqnxctx.html