《鲁拜集》290
افتاد مرا با می و مستی کاری
خلقم ز چه میکند ملامت باری
ای کاش که هر حرام مستی دادی
تا من بجهان ندیدمی هشیاری
我与酒真算的是因缘际会,
人们为何要对我横加责备。
真希望禁酒令统统废止,
让我在世上不见醒,只见醉。
《鲁拜集》291
ماییم خریدار می کهنه و نو
و انگاه فروشنده ء جنّت بدو جو
گویی که پس از مرگ کجا خواهم رفت
می پیش آر و هر کجا خواهی رو
我是沽酒人,不管新酿还是陈酒,
为两粒大麦就把天堂舍弃。
你问我死后何处栖身,
拿酒来,有酒天涯海角任凭漂流。
《鲁拜集》292
صحرا رخ خود بابر نوروز بشست
و ین دهر شکسته دل بنو گشت در ست
با سبز خطی بسبزه زاری می خور
بر یاد کسی که سبزه از خاکش رست
一场新春细雨洗净了郊原,
沮丧的大地焕发了新颜。
同嫩须乍露的小伙草坪对饮,
将草坪下栖身的故人怀念。
《鲁拜集》293
ابر آمد و باز بر سر سبزه گریست
بی باده ء گلرنگ نمی باید زیست
این سبزه خود امروز تماشا گه ماست
تا سبزه ء خاک ما تماشاگه کیست
乌云细雨,泪洒青青草坪,
没有红酒,如何度过人生?
如今我在草坪上漫步,来日
何人漫步你我尸土上的草坪?
《鲁拜集》294
چون ابر بنوروز رخ لاله بشست
بر خیز و بجام باده کن عزم درست
کاین سبزه که امروز تماشاگه تست
فردا همه از خاک تو برخواهد رست
新春细雨洗净郁金香花瓣,
快来,斟满眼前的酒盏。
今天,你在草坪上赏花休憩,
来日青草就长在你尸土上面。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论