1. 实战重于理论,翻译出第一稿后,以后反复揣摩,比对原文(先看原文,再看自己的翻译)
关于面试的一些个人看法关于面试的一些个人看法
对罗伯特.勃莱《冬天诗》翻译的几点粗浅看法 一,关于“winter ant”。这里该翻译为“冬天的蚂蚁”,还是“冬...
关于互联网金融的一些看法
原诗 翻译 我的看法
关于租房业务,如果我要切入这个平台。我会先思考3个问题: 什么是租房?为什么要租房?怎样去租房? 第一,什么是租房...
我曾在国企、民企、创业公司、BAT、外企待过,根据个人的经历,简单谈一下关于创业的看法。创业很艰难,创业很辛苦,要...
最近在简书看到超级多教别人写作的文章,我不知道这是一种套路还是博取流量的手段,或者说,真的有那么多的好心人,愿意花...
最近一直在看关于循环神经网络的一些知识,其中LSTM是循环神经网络最有希望的一种,这里就总结一下 LSTM LST...
前几天去苏州西园,在门口求了几本佛书,欢欢喜喜地带了回来。 对于佛教,虽然一直听说,却没有深入了解和钻研过。书拿回...
本文标题:2018-05-14 关于翻译的一些看法
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cstjdftx.html
网友评论