美文网首页
梵语楞严咒(3-3)The shurangama Mantra

梵语楞严咒(3-3)The shurangama Mantra

作者: 空尘L | 来源:发表于2024-05-28 12:43 被阅读0次

umā-pati

umā( 阴) : 乌摩天后,也有翻译成乌摩妃,乌摩天母。意译本身有“安乐,光辉”的意思

pati( 阳 ) : 主 。“支配者、夫、主”等

sahāyāya( 阳 。 与 。 单 ) 。向其眷属礼敬。「 注 。 ← sahāya ( 阳 ) 。 伴 。 眷屬 」

umā-pati-sahāyāya( 阳 。 与 。 单 ) : 向乌摩天后主及其眷属礼敬

注:此处为笔者自己的个人理解,很多翻译都显现出天后,妃,这样的字眼,但是从字面本身的意思,却很难体现出,人类文明认知里的妃子,皇后等等这种概念,因为后面出现了代表支配着,主人的字眼。所以个人以为,这个妃/后的这层意思应该是当时人们用自己的社会价值认知观去理解的,本意可能就是想说一个代表了或者说掌管着安乐与光辉的那个主。结合前面的词,一个代表阳面的暴力的特别厉害的主,一个代表阴柔安乐的主,礼敬他们两个及其眷属或者说护法者,人们在看的时候就会不自主的在这两个之间定义下性别,既然都是主,那就一个王,一个妃这种感觉。

相关文章

网友评论

      本文标题:梵语楞严咒(3-3)The shurangama Mantra

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cvyqqjtx.html