It's a well known fact that, 一种翻法是众所周知。 另一种是:一个大家(也可用被动句)well known 的事实是。 well known 别翻译出来,保留意蕴。
well known 和 fact,“”众所周知”对应 well known ,fact 在哪里? 不讲翻译的事情,中英语言本来就有差异,比如数量词省略,中文有成语。
发散一下well known 和 fact: 众所周知的事情,可不可以讲是“事实”? 如果不可以: 许多众所周知的事情背后, 事实被很好地隐藏了起来。 ——END—— 最后写下两个疑问: 1."It's a well known fact that"第一次翻译到我国,是什么时候,是不是20世纪? 2."well known "这个用法的来源是什么?拉丁文吗? 之后有时间接着聊。
网友评论