鹊桥仙并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-07-21 23:50 被阅读0次

    鹊桥仙

    作者:宋.陆游        译析:石宏博

    一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。卖鱼生怕近城门,况肯到红尘深处?

    潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。时人错把比严光,我自是无名渔父。

    译:

    清早,笼一蓑霏微烟雨,傍晚,钓一竿迷蒙风月,我的家就在富春江滨的子陵钓台西边。卖鱼的时候都怕走近城门跟前,更不用说去到红尘闹市深处了。

    潮生时泛船出去,潮平时摆船靠岸系缆,潮落时高唱渔歌归家。时人错把我比作严光,可我自是一位无名渔父。

    注:

    鹊桥仙:词牌名。

    蓑(suō):蓑衣。

    钓台:汉代隐士严光隐居的地方,在今浙江省富春江畔的桐庐县。

    况肯:更何况。

    棹(zhào):指船桨。

    浩歌:指放声高歌,大声歌唱。

    严光:即严子陵,汉代著名隐士。

    析:

    乾道七年(1171年)十月,朝廷否决北伐计划的《平戎策》,调王炎回京,幕府解散,出师北伐的计划也毁于一旦,词人感到无比的忧伤。随后词人骑驴入川,颇不得志。这首词是词人回到越州山阴故乡(今浙江绍兴)时所作。

    渔父这个题材,最早与屈原有关,后来成为了隐士的一种代表,他们浪迹江湖,不入红尘俗世,当真是逍遥呀。

    说起逍遥,再附上一首诗号,是玉逍遥的。

    “仙衣眠云碧岚袍,一襟潇洒,两袖飘飘。玉墨舒心春酝瓢,行也逍遥,坐也逍遥。”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:鹊桥仙并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/czopirtx.html