美文网首页我在简书过鸡年——万人万字,请接棒!
简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)

简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)

作者: sohmily | 来源:发表于2017-02-03 20:05 被阅读57次

    Ross 与 Carol 对话:

    <1> so,what's new? 最近如何?
    You never know  问问无妨嘛.
    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)

    Carol是lesbian,和Susan在一起了。但是Ross 与之分手后,刚刚才得知Carol 怀孕了。

    <2> Marty's still totally paranoid. Marty的疑心病还是很重.
    How could I forget? 叫我怎么忘得了?

    Irony:一句讽刺的反话。因为对方是抢了她老婆的女同。

    <3> Are you through with that? 喝完没?
    <4> The swallowing slowed me down.吞下去的时间太慢.
    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)

    这个场景是 Ross 和 Monica的父母要来家中,父母对 Ross 更偏爱,对女儿较为挑剔。所以Monica 慌慌张张的收拾家里,紧张不安。

    <5> So I balled it up and now I wish I  was dead. 于是我将它揉成纸团.现在我有种生无可恋的感觉.

    ball up: make a mess of, destroy or ruin

    使混乱, 搞成一团

    <6> She already fluffed  that pillow.她已经拍过那个枕头了.

    fluff: ruffle by combing the ends towards the scalp, for a full effect

    拍打,使……变柔软

    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)
    <7> I just don't wanna  give them anymore ammunition.我只是不想让他们有任何借题发挥的机会.
    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)

    ammunition 这里是隐喻,本意指炮弹,"炮弹"(指抨击别人的材料、手段或依据等,这里引申为“不给某人借题发挥的机会”.

    <8> Well,and you know these people are pros. 你知道,这些人很专业的。
    pro=professional 专业人士
    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)
    <9> I never thought I'd be here.我从未想到会沦落到如此地步.
    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)
    <10> Things changed .Roll with punches.世事难料,兵来将挡.
    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)
    <11> The big one had a thing for you. 她们家老大对你有意思来着。

      have a thing for sb. 对某人有好感

    简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)
    <12>It might  take  the  heat off  of me.因为这样可以让我喘口气(把火力转移一下)

      take the heat off 减轻压力

    相关文章

      网友评论

        本文标题:简年15:《老友记》练口语——第一季 第二集 (2)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dlndittx.html