1994年,《老友记》第一季播出。
2004年,《老友记》第十季结束。
《Friends》最后一集在全球同步播出创下收视之冠。
十年经久不衰,至今为人称道。
洁癖工作狂的Monica,自信美丽的Rachel,坚强乐观的Pheobe,可爱懵懂的Joey,幽默毒舌的Chandler,善良可怜的Ross。
他们是彼此最好的朋友,一起经历十年的点点滴滴。他们各有其性格特点,虽然有矛盾会争吵,但他们永远be there for you。
十年风风雨雨,他们向我们讲述着友情、爱情与生活。我们在他们的故事中成长、开怀大笑、黯然神伤。
六人行虽已落幕,但经典永垂不朽。
因此我想做一个“人生必看老友记”系列,一起回顾这十年岁月。并且会附上剧情、经典桥段、台词等,毕竟看美剧学英语也是正事!
第一季S1E1 The pilot 序章
Ross发现女友是同性恋,二人离婚,在酒吧和好友们倾诉这一痛苦时,他随口一说想要再次结婚。
他高中暗恋的Rachel穿着婚纱突然闯进来,一切都是那么巧合,一切都是那么幸运。
美的惊为天人此时的Rachel并不知道,她将在这里遇上最好的朋友和最爱的人。
Rachel无地可去,借住在Monica那里。她拒绝了父亲回去结婚的要求,也放弃了父亲的资助。
在一众好友的起哄下,剪掉了银行卡。
好爱Monica的这句话逃婚只是第一步,这才是独立真正的开始。
Rachel有了人生第一份工作看美剧学英语
1 hump
释义:
动物背部的隆肉,(使)恼怒,搬运(尤指背负)
例句:
A camel has a hump on its back.
(单峰)骆驼背上有一个驼峰。
I humped the case upstairs.
我把箱子背到楼上。
2 keep fixating on
释义:
固定在
例句:
No!Okay?Why does everyone keep fixating on that?
不知道!行了吧?为什么每个人总是揪着这点不放?
3 turn on
释义:
对......感兴趣
例句:
My uncle turned me on to jazz. She turned on to surfing this summer.
我叔叔使我对爵士乐发生了兴趣。这个夏季她对滑水产生了兴趣。
4 freak out
释义:
吓坏了,焦躁害怕不安
例句:
Whoa, whoa, whoa! No need to freak out.
哇!没必要惊慌。
Oh, Boy, Sheldon's going to freak out.
哦,老天,谢尔顿会兴奋死的。
5 when it hit me
释义:
突然想到
例句:
And then I got really freaked out, and that's when it hit me: How much Barry looks like Mr. Potato Head.
然后我吓到了, 就在那时我突然想到:巴里看起来有多像土豆头先生。
6 drift apart
释义:
渐行渐远
例句:
We kept in touch for a while, but, you know, people drift apart.
之后我们保持联系了一段时间,但你也懂,人总是越行越远。
7 metaphor
释义:
隐喻
例句:
The translation of metaphors, personification and Litotes etc.
比喻,拟人及反语的翻译。
8 hit on sb
释义:
搭讪
例句:
Oh, relax. I’m not hitting on you.
哦 放松 我没和你调情。
She still gets hit on by everyone.
大家还是喜欢搭讪她。
9 get screwed
释义:
受骗上当,搞砸了
例句:
Man, did this get screwed up!
天,我完全搞砸了!
It's part of the business, I expect to get screwed over.
做生意就是这样,失败在我意料之中。
10 on your own
释义:
独立地, 自愿地
例句:
You can get into debt on your own.
你可以独自陷入债务的深渊。
You probably shouldn't be on your own right now.
现在最好别一个人待着。
首发自同名公众号
更多精彩请关注我哦!
下一篇再会!
网友评论