美文网首页波斯波利斯中东
跳火节(چهار شنبه سوری )【双语】

跳火节(چهار شنبه سوری )【双语】

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2019-02-27 23:07 被阅读0次

波斯新年纳乌兹节前夕最重要的一个节日是跳火节,波斯语称为چهار شنبه سوری ,中文意思是红色星期三。即伊朗阳历十二月最后一个星期三(公历3月中旬)是波斯民族传统节日“红色星期三”,其中跳越燃烧着的火堆是节日喜庆活动的重头戏,因此外国人习惯称“红色星期三”为“跳火节”。跳火节是波斯新年(诺鲁孜节)前的一个重要节日。他们在在跳火的时候要说一句俗语:زردی من از تو، سرخی تو از من,直译过来就是:带走我身体里的黄,赋予我你的红。意味着让火带走我的身体里罪恶和负能量,给予我新的正能量,为新的一年做好准备。跳火节和诺鲁孜节一样,是伊朗、中亚、高加索及中国穆斯林民族的共同节日。跳火节结束,意味着波斯新年来了。

【跳火节(چهار شنبه سوری )的波斯文】

چهارشنبه‌سوری که با نام‌های چهارشنبه آخر سال و شب چهارشنبه سرخ نیز شناخته می‌شود یکی از جشن‌های ایرانی است که در شب آخرین چهارشنبهٔ سال (سه‌شنبه شب) بر

گزار می‌شود.

واژهٔ «چهارشنبه‌سوری» از دو واژهٔ چهارشنبه — نام یکی از روزهای هفته — و سور به معنای عیش و عشرت ساخته شده است. طبق آیین باستان در این روز آتش بزرگی بر افروخته می‌شود که تا صبح زود و برآمدن خورشید روشن نگه داشته می‌شود که این آتش معمولاً در بعد از ظهر زمانی که مردم آتش روشن می‌کنند و از روی آن می‌پرند آغاز می‌شود و در زمان پریدن می‌خوانند: «زردی من از تو، سرخی تو از من». این جمله نشانگر مراسمی برای تطهیر و پاک‌سازی مذهبی است که واژه «سوری» به معنی «سرخ» به آن اشاره دارد. به بیان دیگر مردم خواهان آن هستند که آتش تمام رنگ پریدیگی و زردی، بیماری و مشکلاتشان را بگیرد و بجای آن سرخی و گرمی و نیرو به آنها بدهد. چهارشنبه‌سوری جشنی نیست که وابسته به دین یا قومیّت افراد باشد و در میان بیشتر مردم ایران رواج دارد.

【跳火节(چهار شنبه سوری )的英文】

Chahārshanbeh Suri (Persian: چهارشنبه ‌سوری Chahārshanbeh Suri‎‎, ) is a Persian festival celebrated by all Iranians, including Persian people, Azerbaijani people, Kurdish people, and others people in the world. The event takes place on the eve of the last Wednesday before Nowruz.

Loosely translated as Wednesday Light or Red Wednesday, from the word sur which means light/red in Persian,[2] or more plausibly, consider sur to be a variant of sorkh (red) and take it to refer either to the fire itself or to the ruddiness (sorkhi), meaning good health or ripeness, supposedly obtained by jumping over it, is an ancient Persian festival dating back to at least 1700 BCE of the early Zoroastrian era. Also called the Festival of Fire, it is a prelude to Nowruz, which marks the arrival of spring. The words Chahar Shanbeh mean Wednesday and Surimeans red. Bonfires are lit to "keep the sun alive" until early morning. The celebration usually starts in the evening, with people making bonfires in the streets and jumping over them singing "zardi-ye man az toh, sorkhi-ye toh az man". The literal translation is, my yellow is yours, your red is mine. This is a purification rite.Loosely translated, this means you want the fire to take your pallor, sickness, and problems and in turn give you redness, warmth, and energy. There are Zoroastrian religious significance attached to Chahārshanbeh Suri and it serves as a cultural festival for Perian and Iranian people.

相关文章

  • 跳火节(چهار شنبه سوری )【双语】

    波斯新年纳乌兹节前夕最重要的一个节日是跳火节,波斯语称为چهار شنبه سوری ,中文意思是红色星期三。即伊...

  • 跳火

    跳火堆,汉节,相当于火把节。 正月二十三。 标志着男人特殊的日子过去了。将后收回野心,言归正转地投入生活生产的正常...

  • 跳火群

    跳火群是我们老家的一种传统习俗,听爸爸说可以辟邪避灾,大人年年发大财,小孩欢喜无忧无虑,每年都过得红红火火。所...

  • 儿童生活:双语艺术节

    今天,我们举行了第十八届双语艺术节。 双语艺术节上,表演了各种各样的节目,有《大禹治水》、《三顾茅...

  • 云淡风轻,有坚持便好

    2017年火过了王者荣耀,火过了“吃鸡”,火过了跳一跳;2018年开始火佛系游戏旅行青蛙。从最初王者荣耀的组队团战...

  • 国庆节对联(中英双语)

    国庆节对联(中英双语) Couplets for National Day (in Both Chinese an...

  • 国庆节对联(中英双语)

    国庆节对联(中英双语) Couplets for National Day (in Both Chinese an...

  • 火舞

    火舞 火跳完一支舞 弯腰谢幕了

  • 请走出自己的舒适区

    阅读 英语 单词 听力 双语新闻 政治 新闻 文献 两节 证

  • 双语好宝宝

    鸟儿鸣,花儿笑 我比太阳起得早 蹦一蹦,跳一跳 我是双语好宝宝 纸团脏,不乱抛 校园洁净心情好 遇垃圾,要弯腰 人...

网友评论

    本文标题:跳火节(چهار شنبه سوری )【双语】

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dmtcuqtx.html