美文网首页
《当好男人遇上试探》-译者序

《当好男人遇上试探》-译者序

作者: 马克约瑟 | 来源:发表于2019-01-27 17:14 被阅读0次

    之一/杨高俐理

    有一天,我的先生永庆又捧了一堆书回家,其中一本就是《当好男人遇见试探》。这可真稀奇!永庆看的书一向跟教会或牧会有关,很少看这一类的书。

    他拿起这本书,说:“这是一本华人男性迫切需要的书,我想把它翻成中文。”其实,我不难理解他为什么会觉得这是一本华人男性急需的书。我们几次听见好友当中有人因外遇事件而家庭分崩离析时,总是为此痛心难过。尤其几年前,永庆的童年挚友竟因外遇而离婚,后来又因在大陆经商,陷入色网不可自拔,当时先生曾为他的好友扼腕痛惜,总想着能为自己的骨肉同胞做些什么。

    这本书本来是先生要翻译的,无奈他因牧会工作已经繁忙到极点,这件差事便落到我头上来了。我原本觉得这书由女性翻译实在不恰当,但是就在我翻阅之间,却被深深吸引了。于是,我义不容辞地决定翻译这本书。

    事实上,在翻译本书的过程中,我不仅被书所吸引,更发现自己原来对最挚爱的人,竟有许多不解甚至误解之处。原来,他的世界是这么一回事!原来,好男人不是这么好当的!原来,我这么幸福竟不自知!在整个翻译过程当中,自己有很深刻的反省与学习,也重新立志,盼望真正成为丈夫的满足。

    本书作者柏牧师是一位满怀关爱与热情的人,与他谈话时,他的坦白与热诚往往令人感动。他不惜将自己的软弱与挣扎呈现在众人面前,来帮助众人一起接受挑战、战胜情欲,建立与神、与人美好健康的关系,享受真正丰富的人生。

    这也是我最深的期盼。愿您在这色情充斥、陷阱罗布的社会里,也能从本书得到启发与帮助,享受一份与神、与妻子或丈夫最亲密的关系,有一个最享受的婚姻与成功的事奉。

    之二/杨永庆

    当初想要翻译这本书,我心中的想法就是:我的男性同胞们很需要这本书——多少港台商人到大陆经商有外遇、包二奶;多少人在缺乏圣洁的观念与帮助之下,饱受色情的伤害(请参看何西阿书4:6,马太福音9:36)。没想到细读之后,自己也受益颇多。作者不但以亲身经历和心得与读者分享,也从神造人的最根本事实去揣摩神的心意,亦即:妻子的身体是神造来吸引丈夫的,丈夫应避免受其他女人吸引的机会。作者也指出寻得帮助的两个方法,一是圣灵保惠师的帮助,二是男性朋友间应组成“互相扶持的小组”(accountability group)以互相帮助,但东方的男性甚少有后者的帮助。笔者看过此书后,已着手找寻可以组成“互相扶持的小组”的友人。

    一个被神重用的人必须胜过“色”这一关的考验;人非圣洁不能见主,不能为主所用。想想参孙、大卫的惨痛经验吧!一个男人如何享受性的乐趣,又胜过恶者的攻击呢?本书就是最好的参考。

    书名:当好男人遇上试探(When Good Man are Tempted)
    作者:比尔·佩金斯(Bill Perkins)
    译者:杨高俐理
    出版社:新世界出版社

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《当好男人遇上试探》-译者序

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dnqnjqtx.html