十五从军征汉乐府
十五从军征,八十始(1)得归。道逢(2)乡里人:“家中有阿(ē)(3)谁?”
“遥看是君(4)家,松柏(bǎi)(5)冢(zhǒng)累累(6)。
兔从狗窦(dòu)(7)入,雉(zhì)(8)从梁上飞,
中庭(9)生旅(10)谷,井上生旅葵(kuí)(11)。
舂(chōng)(12)谷持作饭,采葵(kuí)持作羹(gēng)(13)。
羹(gēng)饭一时(14)熟,不知贻(yí)(15)阿(ē)谁。
出门东向看(16),泪落沾(17)我衣[5]。
字词注释
(1)始:才;归:回家。
(2)道逢:在路上遇到;道:路途上。
(3)阿(ē):语气词,没有实在意义。
(4)君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
(5)松柏(bǎi):松树、柏树。
(6)冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léi léi),与“垒垒”通,连续不断的样子。
(7)狗窦:给狗出入的墙洞。窦(dòu),洞穴。
(8)雉(zhì):野鸡。
(9)中庭:屋前的院子。
(10)旅:旅生,植物未经播种而野生;
(11)旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
(12)舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
(13)羹(gēng):用菜叶做的汤。
(14)一时:一会儿就。
(15)贻(yí):送,赠送。
(16)看:一说为“望”。
(17)沾:渗入。
作品译文
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。走出大门向着东方张望,老泪纵横,就洒落在征衣上。
创作背景
十五从军征
《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
当时繁复的兵役使得那个时代充满了小人物的心酸和无奈。没有马革裹尸,却也垂垂而暮。
网友评论