美文网首页日语学习
日语中的授受动词应该如何记忆

日语中的授受动词应该如何记忆

作者: 静学日语 | 来源:发表于2019-03-29 19:50 被阅读0次

    日语学习中的三大授受动词:あげる【给】、くれる【给】、もらう【得到】

    先看以下几句话,感受一下它们的用法:

    ①(私は)堀田に誕生日におもちゃの電車をあげた。

    我在堀田生日时给堀田送了玩具电车。

    恩惠的授予者是主语,「私」可以省略。

    ②堀田さんは(私に)おかえしに(作为回报)時計をくれた。

    堀田作为还礼送给了我块表。

    恩惠的授予者是主语,这个句子省略了「私」)

    ③スミスさんは森さんに本をもらいました。

    史密斯先生从森先生那里得到了本书。

    恩惠的接受者是主语。一、「あげる」「くれる」都可以翻译成【给】,但给的方向不一样。

    结合以上的图,再看几个例句:

    私は堀田さんに花を{○あげた/×くれた}。

    堀田さんは私に花を{×あげた/○くれた}。

    ※小注释:1.我们通常习惯把「私の息子/娘」 这类与说话人亲近的人物,作为说话人与听话人之间的中间人物对待。

    2.同理,我们会把「あなたの息子/娘」 这类与听话人亲近的人物,作为听话人与第三者之间的中间人物对待。 客观描写第三者与第三者之间的授受关系时,只能用「あげる」不能用「くれる」

    村富さんが桜井さんにバラを{○あげ/×くれ}たそうだよ。/听说村富给桜井送了玫瑰。  比较这句话:

    村富さんが桜井にバラをくれたそうだよ。/听说村富给桜井送了玫瑰。

    这句话错了吗?没错!因为这句话把【桜井】当成了与说话人亲近的人物,此时并不是第三者与第三者之间的关系。其方向相当于第三者向第一人称移动。此时可以使用「くれる」,一点错都没有!

    需要学习日语的小伙伴记得私信我“学习”

    可以免费领取一套学习资料一份~

    二、「もらう」是从接受者的角度表示物体或所有权的移动。

    此时,接受者作句子的主语。「もらう」翻译成中文是【得到】。

    堀田さんは私に時計をくれました。

    堀田给了我块表。

    私は田中さんに時計をもらいました。

    我从田中那里得到了块表。

    *与自己毫不亲近的第三者与第三者之间也可以用「もらう」。

    桜井さんは村富さん{○から/○に}花をもらったらしい。

    听说桜井得到了村富送的花。

    *在「~もらう」句型中「から」和「に」都可以使用。

    三、「あげる」「くれる」一般用于说话人认为接受者会感到接受的是【好的东西】。

    以下情况下不能使用「あげる」「くれる」:

    吉田先生に学費をあげました。×

    吉田先生に学費を渡しました。○ 把学费交给了吉田老师

    英語の先生がたくさん宿題をくださいました。×

    第3句话给人的感觉是:英语老师给我们布置了很多的作业是件好事,或者是一种讽刺的说法。

    正确的说法是:英語の先生がたくさん宿題を出しました。(英语老师布置了很多作业。)

    四、「与える」表示给予的东西不一定是好东西,也可以是坏的东西。比如:

    子供に小遣い(「こづかい」零花钱)を与える。(好的东西)

    台風は農作物に多大な被害を与えた。(坏的东西)

    「与える」在表示给予好东西的时候,还有一种意思:给予者拥有判断的权力。

    大学は彼に奨学金を与える。

    学校当局は彼に復学の機会を与えた。

    校長は彼に休学の許可を与えた。

    现在估计大家对三大授受动词都有所了解了吧~看到这里的话那不如点赞转发关注吧~

    相关文章

      网友评论

        本文标题:日语中的授受动词应该如何记忆

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dtbrbqtx.html