美文网首页散文想法
凌虚台记并译

凌虚台记并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2021-10-23 23:52 被阅读0次

凌虚台记

作者:宋.苏轼          译析:石宏博

国于南山之下,宜若起居饮食与山接也。四方之山,莫高于终南;而都邑之丽山者,莫近于扶风。以至近求最高,其势必得。而太守之居,未尝知有山焉。虽非事之所以损益,而物理有不当然者,此凌虚之所为筑也。方其未筑也,太守陈公,杖屦逍遥于其下。见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外,而见其髻也。曰:「是必有异。」使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之危而止。然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也。公曰:是宜名凌虚。以告其从事苏轼,而求文以为记。轼复于公曰:物之废兴成毁,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所窜伏;方是时,岂知有凌虚台邪?废兴成毁,相寻于无穷。则台之复为荒草野田,皆不可知也。

尝试与公登台而望:其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨、五柞,而其北则隋之仁寿、唐之九成也。计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉?然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆棘,丘墟陇亩矣,而况于此台欤?

夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤?而或者欲以夸世而自足,则过矣。盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。既已言于公,退而为之记。

译:

居住在南山脚下,自然饮食起居都与山接近。四面的山,没有比终南山更高的。而城市当中靠近山的,没有比扶风城更近的了。在离山最近的地方要看到最高的终南山,应该是必然能做到的事。但太守的住处,开始还不知道附近有山。虽然这对事情的好坏没有什么影响,但是按事物的常理却不该这样的,而这就是凌虚台修筑的原因:用以观山。

就在它还没有修建之前,陈太守拄着拐杖穿着布鞋在山下闲游,见到山峰高出树林之上,山峰重重叠叠的样子正如有人在墙外行走而看见的那人发髻的形状一样。陈太守说:“这必然有不同之处。”于是派工匠在山前开凿出一个方池,用挖出的土建造一个高台。台子修到高出屋檐才停。这之后有人到了台上的,都恍恍忽忽不知道台的高度,而以为是山突然活动起伏冒出来的。陈公说:这台叫凌虚台很合适。把这件事告诉了他的下属苏轼,让我写篇文章来记叙这件事。

苏轼回复陈公说:“事物的兴盛和衰败,是无法预料的。这里从前是长满荒草的野地,被霜露覆盖的地方,狐狸和毒蛇出没的所在。在那时,哪里知道今天这里会有凌虚台呢?兴盛和衰败交替无穷无尽,那么高台会不会又变成长满荒草的野地,都是不能预料的。我曾试着和陈公一起登台而望,看到其东面就是当年秦穆公的祈年、橐泉两座宫殿遗址,其南面就是汉武帝的长杨、五柞两座宫殿遗址,其北面就是隋朝的仁寿宫也就是唐朝的九成宫遗址。回想它们一时的兴盛,宏伟奇丽,坚固而不可动摇,何止百倍于区区一座高台而已呢?然而几百年之后,想要寻找它们的样子,却连破瓦断墙都不复存在,已经变成了种庄稼的田亩和长满荆棘的废墟了。相比之下这座高台又怎样呢?一座高台尚且不足以长久依靠,更何况人世的得失,本就来去匆匆岂不更难持久?如果有人想要以高台夸耀于世而自我满足,那就错了。世上确实有足以依凭的东西,但是与台的存在与否是没有关系的。”

我将这些话告诉陈公后,下来为他写了这篇记。

注:

国:指都市,城邑。这里用如动词,建城。

南山:终南山的简称。

扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。这里沿用旧称。

太守:官名。宋称知州或知府,这里沿用旧称。

陈公:当时的知府陈希亮,字公弼,青神(今四川青神县)人。宋仁宗赵祯天圣年间进士。公,对人的尊称。

旅行:成群结队地行走。

髻(ji4):挽束在头顶上的头发。

从事:宋以前的官名,这里指属员。作者当时在凤翔府任签书判官,是陈希亮的下属。

蒙翳(yi4):掩蔽,遮盖。

虺(hui3):毒虫、毒蛇。

相寻:相互交替。

秦穆:即秦穆公,春秋时秦国的君主,曾称霸西戎。

祈年、橐(tuo2)泉:据《汉书·地理志·雍》颜师古注,祈年宫是秦惠公所建,橐泉宫是秦孝公所建,与此文不同。传说秦穆公墓在橐泉宫下。

汉武:即汉武帝刘彻。

长杨:长杨宫,旧址在今陕西周至县东南。本秦旧官,汉时修葺。宫中有垂杨数亩,故名。

五柞(zuo4):五柞宫,旧址也在周至县东南。汉朝的离宫,有五柞树,故名。

仁寿:宫名。隋文帝杨坚开皇十三年建。故址在今陕西麟游县境内。

九成:宫名,本隋仁寿宫。唐太宗李世民贞观五年重修,为避署之所,因山有九重,改名九成。

或者:有的人、有人。

析:

这篇散文在记叙凌虚台修建的经过,联系到古往今来的废兴成毁的历史,感叹人事万物的变化一一岁月无情荣枯,兴替如电如露。而稍有所得便“夸世”而自我满足,在作者看来是不可取的。世上有足以为恃(放在心里,觉得重要,并且成就可以为人所认可的)并且长久的存在么?作者认为是有的,但并不是凌虚台。到底是什么呢?作者并没有说出来,可以是文明的传承,可以是长久的大道,也可以是血脉的庚续,作者在这里就留白了。因为同样是苏轼,在《日喻》当中,提出“道可致而不可求”(详见我《日喻并译》),学问之道,在于自然而然地自身的探索与实践。上升到道的层次,上升到可以一生追求的东西的层次,上升到一种与时推移,亘古长存的层次,夫道渺渺,就不是可以简单粗暴地给一个答案这样了。就让读者自己去寻找自己的人生吧,这就是苏轼的温柔与善意了。

相关文章

  • 凌虚台记并译

    凌虚台记 作者:宋.苏轼 译析:石宏博 国于南山之下,宜若起居饮食与山接也。四方之山,莫高于终南;而都邑...

  • 听《东坡传》赋诗第三天之凌虚台篇并译

    听《东坡传》赋诗第三天之凌虚台篇 作者:石宏博 译析:石宏博 犹念凌虚台上记,不言之教抵千...

  • 读《凌虚台记》

    这篇文章有人说是对知府的讽刺,这个不好说,但是,作者认为凿池筑台仅仅为了观山,无利民之心,无利民之举,而台子终归废...

  • 日课|| 《凌虚台记》

    原文 国(城市)于南山之下,宜若起居饮食与山接也。四方之山,莫高于终南; 而都邑之丽(依附)山者,莫近于扶风。以至...

  • 第十二课 石钟山记 喜雨亭记 超然台记 凌虚台记 放鹤亭记

    第十二课 苏轼五记 苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于...

  • 苦斋记并译

    苦斋记 作者:明.刘基 译析:石宏博 苦斋者,章溢先生隐居之室也。室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巅。匡山...

  • 《凌虚外传》

    文/理学院17物本陈宇 资以千情万芳名,不觉已至报国时 纵有豪情因年少,惹却人生更寂寥 风雨兼程始上路,怎奈无人度...

  • (三)凌虚

    犯花园内,沈吟忧驻足凝望,在被这满园梨花扰了片刻心神之后,他的心很快沉寂下来,不知是想到了什么,他微微皱眉,转过身...

  • 虚之凌

    又见再见哦

  • 「渣」世事一场大梦——读张佳玮译版《浮生六记》

    《浮生六记》,作者沈复。 张佳玮译版(白话)的《浮生六记》里只提到并翻译了四记,分别为《闺房记乐》、《闲情记趣》、...

网友评论

    本文标题:凌虚台记并译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dwtraltx.html