美文网首页
英文诗:落叶飘零

英文诗:落叶飘零

作者: 槑焁 | 来源:发表于2023-11-30 19:43 被阅读0次

    Fall, Leaves, Fall

    By Emily Brontë

    Fall, leaves, fall; die, flowers, away;

    Lengthen night and shorten day;

    Every leaf speaks bliss to me

    Fluttering from the autumn tree.

    坠落吧树叶,让花儿也跟着谢去;

    这夜长昼短的时节;

    每一枚树叶都从秋天的树上飘然而至,

    向我诉说祝福的话语。

    I shall smile when wreaths of snow

    Blossom where the rose should grow;

    I shall sing when night's decay

    Ushers in a drearier day.

    我将笑迎雪花

    开满原应生长玫瑰的枝头,

    我将欢歌更加凄清的白昼

    代之以颓败的夜。

    艾米莉·勃朗特的性格孤僻,情感又极其浓烈,喜欢一个人面对大自然。这首诗既是她面对大自然的吟唱,也是内心波涛的折射。

    拍摄:2023年12月1日于玉溪

    相关文章

      网友评论

          本文标题:英文诗:落叶飘零

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dyiqgdtx.html