我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
——分享英国著名戏剧家、作家莎士比亚的十四行诗(第十八首)《我能否将你比作夏天》(朱生豪译),与朋友们共勉。
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
——分享英国著名戏剧家、作家莎士比亚的十四行诗(第十八首)《我能否将你比作夏天》(朱生豪译),与朋友们共勉。
本文标题:我能否将你比作夏天?
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eakwartx.html
网友评论