忧伤是什么形状

作者: 和风暖阳 | 来源:发表于2022-06-30 08:37 被阅读0次

    短诗二首翻译赏析

    选自诗集《一个孩子的诗园》

    作者:罗伯特·路易斯·斯蒂文森


    海边

    我正在海边忧伤,

    他们给我 一把木铲,

    用它来 挖洞沙滩。

    我的洞儿呀,空空的 像个杯子,

    在每个洞里,大海升了起来,

    不断地 直到溢满。

    赏析:

    忧伤是什么形状,用空空的杯子来形容很贴切吧。沙滩恰如我们的心,忧伤是心上的空洞。有什么能抚平忧伤,美好、温柔、纯净、爱,这就是大海带给我们的感觉。大海盛满了忧伤,就变成了忧郁的蓝。

    原文:

    At The Seaside
    When I was down beside the sea
    A wooden spade they gave to me
    To dig the sandy shore.
    My holes were empty like a cup,
    In every hole the sea came up,
    Till it could come no more.


    雨正落在四周,

    它落在田野,落在树梢,

    它落在了 我的伞上,

    也落在了 汪洋中的小舟。

    赏析:

    雨,是天之泪,是情之丝。借由雨丝,上天让整个世界都情思萌动。我、他人、万物在雨中摇曳,时间、空间也在雨中交织,构成了一个情迷意乱的心之天地。

    原文:

    RAIN
    THE RAIN is falling all around,
    It falls on fiele and tree,
    It rains on the umbrellas here,
    And on the ships at sea.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:忧伤是什么形状

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ednxbrtx.html