可理解性输入的关键点在于搞懂剧情,无论你用什么方法,先把剧情搞懂,然后就可以理解性输入的听了,基础差的时候,难免会采用看中文字幕帮助理解剧情,去搞懂生词,但这是必须要去做的事情,否则怎么达到可理解性输入呢,但这之间的界限很重要,要把握好,稍不注意就变成“学语言”了,而不是我一直强调的“自然习得”。我的做法是“过河拆桥” 我会先听,当需要理解情节的时候,就借助中文去理解,一旦理解了剧情,达到了目的,马上就把中文抛掉,只留下意识,这样就不会出现中文干扰英文思维了,就像一位叫Never kneel的网友所说,在成人二语习得的过程中,中文是朋友,不是敌人。所以细节很重要。如果你也是通过中文来学英文,但你没有“过河拆桥”而是通过中文翻译理解英文,你虽然跟我一样都是这样学,但是从原则上来说,我们的学习理念就完全不同了,我是习得,你是学得。懂我的意思吗,各位?不懂也没关系,因为“二语习得”本来也是语言学上的理论,而不是一种方法
网友评论