美文网首页
7月22日,《正见》

7月22日,《正见》

作者: 简溪_向日葵 | 来源:发表于2017-07-22 22:26 被阅读21次

    后记片段摘录:

        《佛陀的启示》一书作者WalpolaRahula把第一法印翻译为“一切有条件的事物皆是苦”。也有人翻译成“一切污染或不净的现象都是有三苦之本质。”RangjungYeshe字典给了一个类似的解释:“一切会衰坏的皆是苦。”

          我们还是可以争论,所有这些解释都太广泛或都不够广泛。要认真的了解许多这类词汇,需要更进一步的研究及解释。基本上任何受制于相互依存者就没有自主性,它不能完全自我控制,而这种依赖性就制造了不确定性,而这也就是佛教定义痛苦的主要元素之一。因此,用英文的痛苦(suffering)这个字需要很多解释。

          然而我还是决定“用一切情绪皆苦”,目的是希望不要让读者向外寻找他们痛苦的原因。它是更个人化的----他是我们的心和情绪。

            另外,读者需要注意的是,在本书中所阐述的四法印是相当大乘倾向的。声闻传统如上座部,可能没有这四法印。他们可能只有三法印。他们的三个就是在这儿的四个。因为这本书是作为一般性的解释之用,因此我决定说少不如说多说,说一点不如说全部,然后以后就不需要再说了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:7月22日,《正见》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eucpkxtx.html