子夏曰:"贤贤易色;事父母,能竭其力,事君,能致其身;与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣"。
Tzu-hsia said, A man who treats his betters as betters, wears an air of respect, who into serving father and mother knows how to put his whole strength, who in the service of his prince will lay down his life, who in intercourse with friends is true to his word- others may say of him that he still lacks education, but I for my part should certainly call him an educated man.
A disciple of Confucius remarked, "A man who can love worthiness in man as he loves beauty in woman; who in his duties to his parents is ready to do his utmost, and in the service of his prince is ready to give up his life; who in intercourse with friends is found trustworthy in what he says - such a man, although men may say of him that he is uneducated man, I must consider him to be really an educated man."
Zi Xia said:" A person who values wisdom over looks, who in serving his parents will exert utmost strength, who in serving his ruler is ready to offer his life, who in his relationships with friends is trustworthy in what he says - such a person, even if said not to have studies, I must consider as learned."
一个人侍奉父母能尽心尽力,侍奉君王能忠心耿耿,对待朋友能诚实守信,就算没有接受过什么教育,但已经是以为真正有学问的人了。这就是子夏对为人和为学的卓越认识,既合乎客观实际,又呵护社情民意,更合乎儒家关于"仁","义","德"的基本要求。
网友评论