《亲爱的,别把我的信揉成一团……》是俄罗斯女诗人阿赫玛托娃写的一首爱情诗。
阿赫玛托娃(笔名,原名为安娜·安德烈耶芙娜·戈连科,А́нна Андре́евна Гóренко,1889年6月11日-1966年3月5日),俄罗斯“白银时代”的代表性诗人。在百姓心中,她被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”(普希金曾被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”);在苏联政府的嘴里,她却被污蔑为“荡妇兼修女”。著有诗集《黄昏》《黄色的群鸟》《车前草》《安魂曲》等。她的诗体现出俄罗斯古典诗歌优美、清新、简练与和谐的传统,深受读者喜爱。
她的文学意义另在于,因她的出现,俄罗斯文学男人一统天下的时代就此结束,继她而起的一代女诗人跃居于俄罗斯的“帕耳那索斯山”(Парнас),开启二十世纪俄罗斯女性文学的先头;她的意义还在于她被誉为“俄罗斯的萨福”,喻示着她是情爱的歌手,以及她所取得的爱情诗辉煌创作成就。但阿赫玛托娃与萨福的根本区别在于她堪为“女人心灵之书”(книга женской души),远不限于写情色诗,而是着力于写女性的悲情,爱情的心理,她的诗页里总也鸣响着爱情凄苦的调子,因清一色的爱情悲剧和由此而来的伤感落寞而被她的学生布罗茨基称为“哀戚的缪斯”(печальная муза)。
这首诗所叙述的事件很家常,在当今社会极其司空见惯:男子欲舍却旧爱,女子挺力挽回,不同的是,当事人没有当下人的哭天抢地,没有任何过激的强行,而是晓之以理,动之以情,以自己的真情真爱来融化男人心头的坚冰。全诗语言很世俗,所塑造的形象也不光鲜,甚至是“一身灰不溜秋的家常衣着,趿拉着已经歪斜的鞋子”,没有半点的文学修饰,几近大白话,但诗人却借女主人公自白道出了一个爱情观念,即在真爱面前,物质是次要的,唯有精神或曰感情的富有才是爱情的救命良方。整首诗中,女主人公面对男人,也是面对读者,推心置腹,直言交谈,没有做作,没有骄矜,而是普通人在道普通理,表普通情,所以显得非常的平易真实亲切可信。
读阿赫玛托娃的这类爱情诗,著名诗人特瓦尔多夫斯基由衷激赏:“她的这类诗篇绝对不属于'贵妇人'式的诗歌。她的诗歌与矫揉造作风马牛不相及。在阿赫玛托娃笔下,爱情不是一种供消遣的嗜好,并不是赐予情欲的一种礼品。”读完这首诗,我们完全赞同这位诗人的评价,阿赫玛托娃的爱情诗语言直白,却“富有深刻的内涵”,她所陈述的道理很简单,却“是衡量人的情操的尺度。”
网友评论