美文网首页
读《出其东门》

读《出其东门》

作者: 贰囍蔡九 | 来源:发表于2018-07-14 21:52 被阅读0次

    “出其东门,有女如云。

    虽则如云,匪我思存。

    缟衣綦巾,聊乐我员。

    出其闉闍,有女如荼。

    虽则如荼,匪我思且。

    缟衣茹藘,聊可与娱。”

    犹如叶芝的《当你老了》,中文有几版翻译,这里贴出原作。

    When you are old and grey and full of sleep,

    And nodding by the fire, take down this book,

    And slowly read, and dream of the soft look

    Your eyes had once, and of their shadows deep;

    How many loved your moments of glad grace,

    And loved your beauty with love false or true,

    But one man loved the pilgrim Soul in you,

    And loved the sorrows of your changing face;

    And bending down beside the glowing bars,

    Murmur, a little sadly, how Love fled

    And paced upon the mountains overhead

    And hid his face amid a crowd of stars.

    今日有几人,有朝圣般的灵魂。

    “爱你的白衣青巾,爱你朝圣般的灵魂。”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读《出其东门》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fjhupftx.html