出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可以娱。
注释
东门:城东门。
如云:形容众多。
匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。
缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。
聊:愿。员(yún 云):同“云”,语助词。
闉闍(yīn dū 因都):外城门。
荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
且(jū 居):语助词。一说慰籍。
茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
翻译:漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
《出其东门》是一篇赞扬一位男子对其恋爱对象表达爱情专一的颂歌。内容描述主人公走出郑国的东城门看到美女多得象天上的云彩、多得象白茅花。然而他并不因此而眼花缭乱、三心二意。他只看中一位身穿白衣的姑娘,并且执着地爱上她。因为她洁白美丽、气质优雅。这位衣着简朴素雅的姑娘,在众多穿着华丽花哨的女子中,犹如鹤立鸡群,令人注目。主人公看上她也表明其审美观念和择偶标准与众不同。难怪南宋教育家朱熹(1130~1200)赞赏《出其东门》说:“是时淫风大行,而其间乃有如此之人,亦可谓能自好而不为习俗所移矣。”朱熹颂扬了对待爱情的正确态度,也就批评了那些喜新厌旧、见异思迁的花心男子。
网友评论