美文网首页
四大名著的书名翻译

四大名著的书名翻译

作者: 舍予呀 | 来源:发表于2023-11-19 21:16 被阅读0次

今天在图书馆背书的时候发现了一个很好玩的翻译。就是四大名著的书名翻译。

《三国演义》翻译成Romance of the Three Kingdoms    额romance 一般是浪漫事啊有关爱情的意思啊。我一看到这翻译我下意识的觉得是三个国王的爱恨情仇?哈哈哈哈哈哈哈哈这也确实很贴切啊。后来仔细查了一下,romance还有传奇故事的意思。

《水浒传》翻译成Men of the Marshes.嗯???!!!沼泽里的男人?什么鬼?还有翻译成Tale of the Marshes.沼泽的故事?后来仔细一想,确实很符合《水浒传》的内容啊。他们生活可不就在一片沼泽里嘛,然后挣扎。

《红楼梦》翻译成《Dream of the Red Mansions》嗯……红色的大厦的梦?哈哈哈哈哈哈哈哈那它原来的名字还叫《石头记》呢是不是可以写成《The story of Stone》

《西游记》翻译成Journey to the west。哈哈哈哈哈哈哈哈到西方的旅行?和合理啊。

一个简单的单词可能有自己本身的意思,也有它的衍生意思。我感觉我每次背单词就是背它通常用的意思。感觉一个词只有指代意思,只有当你放入情境中语境中,它才会变动生动起来。文字,单词像是画家手中调色盘里的颜色,只有画家将各种颜色放在一起才会组成一副绝美的画。

嗯……后来我又去看了别的书名的翻译。四书(Four books)

《大学》Great Leaning

《中庸》Doctrine of the Mean

《孟子》Mencius

《论语》Analects of Confucius

《礼记》Book of Rites

《三字经》Three-Word Chant

《孙子兵法》The art of war

《易经》Book of changes

就感觉英文的书名比中文的书名更简单明了。这也是翻译的一个要求。嗯……还要传神保留中文原本的意味可真难啊。

相关文章

  • 我给四大名著改个名

    国外翻译四大名著,已经算重新起名了,他们把《红楼梦》翻译成《The Story of Stone》,就是石头记,比...

  • Plant Simulation教程前言及目录

    写在翻译前 书名:Simulation Modelling using Practical Examples: A...

  • 六级真题| 翻译

    都是2020年的翻译,关于四大名著,两篇翻译都提到人物以及主要情节,对于人物可进行增译,加上hero 这类词来突出...

  • 品“西游”

    我国有四大名著,可谓无人不知,无人不晓,连上小学的孩子都能随口说出四大名著的书名及其中的部分故事情节,这足以证明四...

  • 《Lolita》由书名翻译到内容感想

    大陆直接将其翻译为《洛丽塔》 香港则翻译为《一树梨花压海棠》 大陆的比较直接,音译过来的,香港版书名则是根据文章内...

  • 学习冥想--一场自我发现之旅

    本期翻译自Live Your Legend书籍推荐博客,原文链接 书名《Learn to Meditate: A ...

  • 《Python精要参考(第二版)_翻译》 分享下载

    书籍信息 书名: Python精要参考(第二版)_翻译 标签: Python精要参考(第二版)_翻译,免费,程序员...

  • 抄书笔记:《非文学翻译》

    书名:《非文学翻译》作者:李长栓 翻译的过程,就是一个不断探索和发现未知领域的过程。对知识的渴求是做号翻译最持久的...

  • 聪明提问。

    昨天那个句子翻译的不顺,翻译完了之后没有看答案。然后刘安娜指出了错误,而且翻译的和参考答案意思一样。她的简书名字是...

  • NO.41《你当像鸟飞往你的山》【美国】塔拉·韦斯特弗

    前言:这本书的英文名是《Educated》,而在翻译中文版书名的时候,塔拉没有选择“教育改变人生”这个励志的书名,...

网友评论

      本文标题:四大名著的书名翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fuvmwdtx.html