美文网首页韩语高翻
11.30作业 (冬奥会)

11.30作业 (冬奥会)

作者: 香菇ni | 来源:发表于2017-11-29 21:50 被阅读6次

    中韩翻译

    平昌冬奥组委公布了2018年韩国平昌冬季奥运会和冬季残奥会的官方吉祥物,分别为白老虎“Soohorang”和亚洲黑熊“Bandabi”。

    평창올림픽위원회는 최근 한국평창동계올림픽위원회의 마스코트--백호'Soohorang'와 동계패럴림픽의 마스코트--반달가슴곰'Bandabi'를 공개했다.

    韩国平昌冬奥组委会方面介绍称,老虎象征着朝鲜半岛的地理形状,尤其是白老虎被认为是神圣的守护兽。白老虎的“白”色象征着冰雪体育运动。

    한국평창동계올림픽위원회측의 소개에 따르면 호랑이는 조선반도의 모양과 비슷하고 특히 백호는 신성한 수호동물로 여겨 왔다.백호의 '백(白:흰색)'은 빙설 운동을 의미한다고 밝혔다.

    白老虎的名字“Soohorang” 由多个韩语含义相结合组成,其中“Sooho”是韩语词汇“守护”,意味着对运动员、观众以及所有奥运会参与者的保护;“Rang”则有两层含义,一是韩语词汇“ho-rang-i(老虎)”的中间字,同时也是主办城市平昌所在的江原道的传统民谣“JeongseonArirang(旌善阿里郎)”的最后一个字。

    백호의 이름인 Soohorang는 여러가지 한국 의미를 지닌 합성어이다.'Sooho'는 한국어 단어 '수호'의 발음으로 올림픽에 참가하는 선수, 관중 그리고 모든 참가자들을 보호한다는 의미이다. 두가지 의미를 지닌 'Rang'은 한국어 단어 '호랑이' 중 '랑'의 발음이자 주최 도시 평창 소재지인 강원도의 전통민요 '정선아리랑(旌善阿里郎)'의 마지막 글자이다.

    另一吉祥物黑熊,是坚强意志与勇气的象征,而亚洲黑熊也是江原道的代表性动物。“Bandabi”中的“banda”源自“bandal(半月)”,意指亚洲黑熊胸前的月牙形白斑,而“bi”则有着庆祝奥运会的意义。

    패럴림픽의 마스코트인 반달가슴곰은 강한 의지와 용기의 대명사이고 강원도를 대표하는 동물이다.'Bandabi' 중의 'banda'는 '반달(半月)'에서 영감을 얻어 반달가슴곰 의 가슴에 있는 반달을 가리키고 'bi'는 올림픽 개최에 대한 축하한 의미를 지진다.

    송승환 '인생 1순위는 재미…머릿속은 평창뿐'

    宋承焕 “人生最大的乐趣...唯有平昌”

    “부담이 크다. 세계서 75억명이 보는 공연을 만들어야 하니까. 그런데 회의에 들어가면 부담이 사라진다. 어쩔 수 없는 ‘쟁이’라서 사람들과 함께 무언가를 만드는 과정이 즐거워서다. 지금은 머릿속이 평창으로 가득하다. 하하.”

    “负担很重。因为这是全世界75亿人共同注目的表演现场。但是一开会压力就会烟消云散。因为这是我的工作,我会大家一起享受制作过程。我现在满脑子都是平昌。哈哈。”

      2018 평창동계올림픽 개·폐회식 총감독을 맡은 송승환(60) PMC프러덕션 예술감독의 요즘 일과는 평창으로 시작해 평창으로 끝난다. 개막까지 73일을 앞두고 눈코 뜰 새 없이 하루를 보내고 있다. 일요일을 제외한 모든 스케줄은 개·폐회식 준비를 위한 회의 또는 연습장 방문으로 채워져 있다.

    2018平昌冬季奥运会开幕式闭幕式总导演兼PCM 制作艺术总监宋承焕(60)最近的工作从早到晚都是平昌。距开幕式还有73天,他每天都忙的不可开交。除了星期天,他每天的日程都是参加开闭幕式准备会议和到现场工作,安排得满满当当。

      지난 23일 송 감독을 만나기 위해 찾은 서울 중구 광희동 평창동계올림픽 개·폐회식팀 사무실은 공연 준비를 위한 회의로 시끌벅적했다. 송 감독은 “오늘도 저녁에는 연습을 보러 간다”며 “평생 단 한 번밖에 없을 공연을 위해 지금은 평창만 생각하며 지낸다”고 말했다.

    23日首尔市中区光熙洞平昌冬季奥运会开闭幕式小组办公室人员来访,并和宋导演就演出准备工作紧锣密鼓地进行了会议。宋导演说道,“今晚也要去现场查看练习情况”,他还说“为了一生只此一次的表演,现在就只想着平昌。”

    올해 송 감독은 다사다난한 한 해를 보냈다. 환갑을 맞았고 ‘난타’ 20주년을 맞았으며 평창동계올림픽 개·폐회식이란 인생에서 다시 오지 않을 공연을 준비하고 있다.

    今年宋导演度过了多事多难的一年。正值花甲,又恰逢“乱打”20周年的他又要筹备一生仅此一次的平昌冬季奥运会开闭幕式演出。

      힘든 일도 있었다. 사드 여파로 ‘난타’ 전용관 중 하나인 충정로극장을 폐관한 것이다. 송 감독은 “최근 중국과의 관계가 조금씩 풀리고 있어서 내년부터는 상황이 나아질 것으로 본다”면서 “평창동계올림픽이 끝나면 ‘난타’의 해외시장에 더욱 힘을 쏟으려고 한다”고 말했다.

    同时他历经了诸多困难。由于萨德余波未散,“乱打”专用场馆中,忠清路剧场无奈闭馆。他说道,“现在韩国和中国的关系有所缓和,我觉得明年情况可能会有所好转。”他还称,“平昌冬季奥运会结束后,要多下功夫开拓‘乱打’的国际市场了”。

    한국뮤지컬시장에 대해선 “수익을 낼 수 있는 시장을 만들어야 한다”고 꼬집었다. 송 감독은 “지금 뮤지컬시장은 수요는 정체인데 공급은 과잉인 상태”라며 “뮤지컬계 스스로 제작비를 줄이고 출연자의 개런티를 낮추려는 공동의 노력이 필요하다”고 조언했다. 또한 “해외진출을 통해 새로운 수요를 창출하려는 노력도 함께해야 한다”고 덧붙였다.

      对于韩国音乐剧市场,他指出“要创造有收益的市场”。他还说,“现在的音乐剧的市场需求是正体性,目前正处于供过于求的状态”,他建议,“现在需要大家的共同努力,业界人士自动缩减制作费,演员降低演出费。”同时他还补充道,“大家要共同努力开拓海外市场,创造新需求。”

    평창동계올림픽을 마친 뒤에는 자신의 본분인 배우와 공연제작에 충실할 생각이다. 송 감독은 “‘난타’의 뒤를 이을 작품이 언제 나올지에 대한 질문이 항상 부담스럽다”면서 “앞으로 내가 할 일은 ‘난타’에 버금가는 넌버벌 퍼포먼스를 만드는 것, 그리고 해외에 라이선스를 팔 수 있을 정도로 완성도 높은 창작뮤지컬을 제작하는 것”이라고 말했다.

    宋导演称他想在平昌冬季奥运会结束后回归自己的本职工作,做好演员和演出制作。他还说,“看到‘乱打’之后什么时候推出新作品这样的问题总是备感压力”,“今后我要做的事就是制作出仅次于‘乱打’的默剧,以及可以向国外出售版权的高质量的创作音乐剧”。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:11.30作业 (冬奥会)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gctmbxtx.html