美文网首页简友广场想法散文
关于“福祉”的文化差异

关于“福祉”的文化差异

作者: 笨鸟piao | 来源:发表于2021-02-04 15:45 被阅读0次

    最近的温差特别大,早晚还是一如既往的冬天,中午却有点像正在走进的春天。

    昨天,遇到了一个有点发难的客人。就因为我问了她是否是“福祉眼镜”,她就跟我发起了急。

    当时就怪我给自己植入太多先入观吧。比如:她手里拿着各种资料、让我打印处方、咨询最低价格…综合以上几点让我误以为她就是“福祉眼镜”。主要我是想提早知道情况,然后提早进行接下来的手续办理。

    因为我的两次询问,她生气了,朝着我气势汹汹地说道:“你干嘛呢!福祉、福祉的问个不停。你是外国人吧!中国人?我跟你无法沟通,你去找个日本人来吧!”

    我板着脸冷冷地回答:“好,这就去叫。”

    叫来日本同事,她再次咄咄逼人地跑到我们跟前一阵河东狮吼。

    “福祉是什么意思!你给我解释一下!刚刚一进来就一直问!怎么回事!你对我有偏见吗!刚刚医生那边也对我那样,你也对我这样!福祉什么意思啊!你给我好好解释一下。”

    这等状态下,我补上了一句。
    “如果你不是福祉眼镜,说不是,不就行了吗。”

    同事赶紧向前,低头慎重虔诚道歉:真的万分抱歉啊…”

    她还是持着一样架势,咆哮道:

    “可能你还年轻或者是外国人什么的,不知道“福祉”是什么意思。

    “福祉”是因为收入低下、身体残疾等原因,生活受市政府保护的意思。
    刚刚那样一直问,你是对我有偏见吧…”

    百口难辨。

    我还是持着生硬的语气说道:“我知道了,这次真的学习了。对不起。”

    她终于收回了那个即将大打出手的架势。

    事情过去了十几个钟头,现在可以说一些冷静话。

    因为“福祉”一词,酿出这么一场闹剧。

    后来一查,日文中的“福祉”虽然也有“幸福”之意,但主要指那些生活需要政府补助的人。比如生活困穷者、心身残疾人等。

    如果自己被误解成生活低能者,可能确实有点生气吧!生气归生气,但我觉得,不至于生这么一大场气吧。


    另外一点,还是老生常谈。工作近4年,我还是没有习得处处低头的“礼节”。

    她说什么“外国人,中国人,叫日本人来”,难道这不就是一种偏见吗?就这句话,我就没法给她好脸色看。

    大事化小,小事化无,其实很简单,低头就行。但于我,好难啊!

    下班时,同事给我买了一瓶功能饮料和一个甜点,她说:生气时吃点甜点好。”

    很感动,感动到想哭。

    不管怎样,生活还得继续。
    昨天已成过去,今天又是新的一天。
    笑一个!加油!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:关于“福祉”的文化差异

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gembtltx.html