羔羊之皮,素丝五紽(tuó)。退食 ( sì ) 自公,委(wēi)蛇(yí)委蛇。
羔羊之革,素丝五緎(yù) 。委蛇委蛇,自公退食 ( sì ) 。
羔羊之缝,素丝五总( zōng )。委蛇委蛇,退食自公。
羔羊全旨:三章一意,首章上二句是燕服无过饰,下二句医疗费服有裕容,下二章倒句不过变女叶韵节俭正直所包者,广不止此二事,特举以例余耳。退食自公二句极为从容自得光景,而其所以能从容自得如此者,由於朝廷无事也,合观苤莒可想见二南之时一种太和元气洋溢于在朝在野之间。 三章同言,羔羊者安其分素者不尚华五者无过侈委蛇者,不拘亦不肆盖由其心无愧故衣冠举动泰然如此缝中突兀为紽有界限为緎,合二为一谓总皆由化於文王之政,故纳于规矩而不自知也。
羔羊之皮:小曰羔大曰羊皮所以为裘大夫燕居之服也
素丝五紽(tuó):素白也,紽以丝饰裘之名也
退食 ( sì ) 自公:退食,退朝而食於家也,自公从公门而出也
委(wēi)蛇(yí)委蛇:赋也。委蛇,自得之貌
南国化文王之政在位皆节俭正直,故诗人美其衣服有常而从客自得如此也。
网友评论