英文原文
- That the step to competence is held to be very dangerous by the far greater portion of mankind (and by the entire fair sex)—quite apart from its being arduous—is seen to by those guardians who have so kindly assumed superintendence over them.
- 很多人包括所有的女性认为获得能力的过程不但艰辛而且非常危险,这个想法很多监护人也注意到了,因此这些监护人好心的对人们进行了监护。
Guardians 是指那些看上去是为你好,但是最终是为你好的名誉来支配你思想为你思想做出的人。
康德对女性的看法:
女性的理智是一种所谓的优美的理智,女性不应该进行非常深层的思考。
女性总体来说是遵从感受和情感,而男性的理性则是不一样,男性的理性是康德他自己所推崇的深层的逻辑思辨,所以他认为如果一个女性像男性那样子进行非常深刻的思辨,那这个女性就会丧失它的优美。
这显然是体现了那个年代对女性某种程度上来的歧视,我们当然不能因为他是康德就赞同他这个观点,但应该最好也不需要因为时代局限带来的这样的缺陷,而且完全否定他。
如果抛开康德所说的男女之间的差异,康德说的这两类理智应该是每一个人都应该去努力获得的。我们当然需要深深的理性,但是我们也需要情感感性方面的认知。
甚至在我看来,在某种程度上来说,人类的感性是我们非常重要的核心特质,也是我们这个时代人工智能无法取代的。
比如如果两个人是因为各种逻辑推演演算才最终决定爱上对方,这样的爱情应该还不见得有一见钟情来得更加的美妙。
我们讲西方文明的碎片,总体来说是偏理性偏深刻的逻辑思辨,但是我们不能够因为自己在进行深刻的逻辑思辨,因此我们就去鄙视和忽视情感方面的重要性。
- After the guardians have first made their domestic cattle dumb and have made sure that these placid creatures will not dare take a single step without the harness of the cart to which they are tethered, the guardians then show them the danger which threatens if they try to go alone.
- 这些监护人首先让他们的牲口变愚钝,确保这些温顺的牲口,如果没有把他们拴在车上的玩具,则一步都不敢移动,然后再向他们展示,如果他们独自行动会有什么样的危险。
康德是用一个类比的方法来给我们详细的说明。
我们看整个流程是:
第一步驯化的一些动物,让这些动物变得非常非常的懦弱。
进一步让他们变得很懦弱,他会用各种方法向他们展示。
假如你有一次胆子够大了,真的自己独立走了一次,那马上危险就会出现这样的话,就能够确保这些动物永远都会非常的服服帖帖,绝对不敢有任何自己独立的行为。
显然康德这里是用这样的一个例子来跟我们说明:
普通的大众是如何丧失自己独立判断的这样能力的,一方面自己很懦弱,另一方面这些想要支配他们思想的guardian,会用各种方法进一步的强化他们的恐惧感,从而确保这些人最终只能够在guardian指挥上面去做事情。guardian往哪个方向,他们就往哪个方向去思考。
- Actually, however, this danger is not so great, for by falling a few times they would finally learn to walk alone.
- But an example of this failure makes them timid and ordinarily frightens them away from all further trials.
- 但是事实上危险并不是很大,因为摔倒几次以后,他们就会学会自己独立的走路,但是一次失败的经历会让他们变得胆怯,并且让他们普遍受到惊吓,不敢做任何进一步的尝试。
所以在结合上面一句话意思是说:
这些guardian他们吓唬人的方法,是给你展示一下你自己独立行动有多危险。
怎么样给你展示呢?我假装给你自由让你走一次,然后你发现自己真的不行。
比如对于牲口来说,他们真的马上就摔倒了,真的非常的有风险,那么它们就知道以后我再也不敢这么做了。
但是实际上一次摔倒,两次摔倒并没有太大的问题,摔了几次以后其实他们都可以修正。
不敢进行进一步的尝试,也就意味着他们终生都受控于这些guardians。
康德在解释,我们人类之所以会给自己增加这样子的tutelege,另一个原因是我们很懦弱,但其实这个懦弱不仅仅是我们自发的懦弱,加上别人看到了我们这样的懦弱以后,进一步的强化我们这样子的懦弱,所以你要摆脱这样的枷锁非常的困难
- For any single individual to work himself out of the life under tutelage which has become almost his nature is very difficult.
- 这种不成熟的状态几乎成了人的天性,一个个体想要努力让自己逃出这种不成熟状态的生活是非常困难的
康德这句话实际上是让人会觉得比较绝望。他首先说解决方法好像是比较难找的,因为我们这样子一种tutelage 已经变成我们自己nature的一部分,所以你要摆脱它极其的困难。
这句话要注意一个非常简单的单词individual。因为康德他认为个体你想要去摆脱这样的就不成熟状态是很困难的,但是如果放到大众的层面其实是可以做到的。
- He has come to be fond of this state, and he is for the present really incapable of making use of his reason, for no one has ever let him try it out.
- 他已经开始喜欢这种状态,并且现在真的不能够运用自己的理性,因为没有人让他尝试过。
这句话是对上一句话进行进一步的解释,来说明为什么这样一种tutelage 已经成为人的nature的一部分很难摆脱了。因为人自己已经开始喜欢这种状态了,那么如果你已经喜欢这种状态,你要去摆脱他,当然是非常困难的。
小胡老师总结和反思:
这部分内容还是非常能够反映出我们现代人的很多问题。康德不仅仅是在讲他那个时代的事情,我们现在这个时代其实依然是被他给说中的。
在我们这个时代,大家一方面出于对自身要求不断的提高,所以总是希望有一位人生导师来给自己提供指路的明灯,也就是我们文章里面所说的guardian这一类人,另一方面正是,尤其在我们现在这个网络时代,一大批所谓的人生导师应运而生,我们当然需要有康德这样的哲人,但是即使智慧如康德也只是提供他自己的想法,而不是去剥夺大家独立思考能力。
但是大部分网络时代的所谓的人生导师,其实他们最多也就是提供了思想的速溶咖啡而已,我们当然没有必要完全去拒绝排斥他们的想法,我们需要的是用自己的想法来想他们的想法,如果认识不到这一点,那么一个人的拜师学艺不会让他积累智慧,而是会让他在愚昧的道路上越走越远。
网友评论