美文网首页
《诗经》赏析(一)

《诗经》赏析(一)

作者: Hi简亦简 | 来源:发表于2021-04-21 23:38 被阅读0次

许渊冲先生是我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授,精通中国古典诗词和英法两种外语。许渊冲先生对翻译中国古典诗词,驾轻就熟,得心应手。 

许渊冲先生在国内外出版中、英、法文著译六十本,其中包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》等。

2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

许渊冲先生说,凡是译者都知道译事之难,相比之下,诗歌讲究格律音韵,自然是难上加难。译诗要一字一句明明白白地与原文对照的

1.《国风•周南》第一篇《关雎》:

关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。

By riverside are cooing,

A pair of turtledoves

关关雎鸠,在河之洲,

A good young man is wooing,

A fair maiden he loves

窈窕淑女,君子好逑。

Water flows left and right,

Of cress long here, short there

参差荇菜,左右流之,

The youth yearns day and night,

For the good maiden fair

窈窕淑女,寤寐求之。

His yearning grows so strong,

He can not fall asleep

求之不得,寤寐思服,

But tosses all night long,

So deep in love, so deep!

优哉游哉,辗转反侧。

Now gather left and right,

Cress long or short and tender

参差荇菜,左右采之,

O lute, play music bright,

For the bride sweet and slender!

窈窕淑女,琴瑟友之。

Feast friends at left and right,

On cress cooked till tender!

参差荇菜,左右芼之,

O bells and drums delight

The bide so sweet and slender!

窈窕淑女,钟鼓乐之。

3.《国风•周南》第八篇《芣苢》:

采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。

Gathering plantain

Here we go plucking it;

采采芣苢,薄言采之。

Gathering plantain,

Here we go plucking it.

采采芣苢,薄言有之。

Gathering plantain,

Quick fingers strip it;

采采芣苢,薄言掇之。

Gathering plantain,

By handfuls pull it.

采采芣苢,薄言捋之。

Gathering plantain,

Here we fill skirts with it;

采采芣苢,薄言袺之。

Gathering plantain,

Belt up full skirts!

采采芣苢,薄言襭之。

3.《国风•邶风》第十一篇《式微》:

式微,式微,胡不归?
微君之故,胡为乎中露?
式微,式微,胡不归?
微君之躬,胡为乎泥中?

It's near dusk, lo!

Why not home go?

式微,式微,胡不归?

It is for you.

We're wet with dew.

微君之故,胡为乎中露?

It's near dusk, lo!

Why not home go?

式微,式微,胡不归?

For you , oh sire

We toil in mire.

微君之躬,胡为乎泥中?

相关文章

  • 《诗经》赏析(一)

    许渊冲先生是我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授,精通中国古典诗词和英法两种外语。许渊冲先生对翻译中国古典诗...

  • 《诗经》赏析一

    “子不我思,岂无他人”是《诗经•郑风•褰裳》中的一句,此语在心中一品咂,别有一番味道。 “你不想我,难道不会有其他...

  • 《诗经•卫风》

    诗经卫风硕人_朗读、注音、翻译及赏析 诗经硕人解读及赏析 与《君子偕老》和《淇奥》二诗类似,《硕人》也是一首写人的...

  • 《诗经》赏析

    许多喜欢《诗经》的朋友都感到阅读起来比较困难,毕竟《诗经》的创作年代久远,很多词汇是我们现代不常用的,本人收集整理...

  • 诗经赏析

    《氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣...

  • 《诗经.邶风.燕燕》英汉双语赏析

    《诗经.邶风.燕燕》英汉双语赏析 诗经·邶风·燕燕 燕燕于飞,差池其羽。 之子于归,远送于野。 瞻望弗及,泣...

  • 《蒹葭》真的是一首爱情诗吗?

    ​最近在读《诗经》,所以准备顺便写些相关的赏析、解读或者感想,大家有兴趣的可以点个关注方便文章推送。《诗经》是我国...

  • 木瓜与琼瑶

    《诗经》赏析( 四) 《诗经》是中国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌,编成于春秋时代,...

  • 经典诗经赏析

    桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。...

  • 《诗经•木瓜》赏析

    诗章事件极其简,投桃报玉再二三。 概念内含越是少,涉及外延越是宽。 如同灯火明烛芯,光芒四射漫无边。 由此名家多臆...

网友评论

      本文标题:《诗经》赏析(一)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gshtrltx.html