世界与灾难总是咫尺之遥,而今益发靠近了。眼看着这场灾难正在降临,多数人都龟缩进理念中,寻求庇护。我们以为,这场灾难与危机,能够靠理念而得以解决。但,理念总是阻碍着我们与现实之间的直接关系,从而阻碍着有效的行动。我们所期待的和平,仅仅是虚幻的理念,而不是真切的现实。我们期待的是文字上的、思维层面上的和平,只是我们自诩为智慧层面。但,文字上的和平,并非真和平。我们制造了太多的理念混乱,只有停息了理念混乱,和平才会来临。
我们的心沉迷于理念世界,并非心系和平;我们所追寻的,是社会与政治的新范式,并非追寻和平;我们关注的是调和结果,而不是根除战争的成因。这样所追寻到的答案,仍局限在过去的模式中。这种限制,就是我们所称的知识、经验;现实总在不断变化,而我们却根据旧知识来翻译、诠释活生生的现实。所以,在现实和旧经验之间,总存在着冲突。过去,沉淀为我们的知识;而现实,总是当下的、全新的,所以二者总有冲突。所以,理念根本不能解决问题,相反却导致问题丛生,且一直持续而无解。
——克里希那穆提《生命书:365静心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
Ideology Prevents Action
The world is always close to catastrophe. But it seems to be closer now. Seeing this approaching catastrophe, most of us take shelter in idea. We think that this catastrophe, this crisis, can be solved by an ideology. Ideology is always an impediment to direct relationship, which prevents action. We want peace only as an idea, but not as an actuality. We want peace on the verbal level, which is only on the thinking level, though we proudly call it the intellectual level. But the word peace is not peace. Peace can only be when the confusion which you and another make ceases.
We are attached to the world of ideas and not to peace. We search for new social and political patterns and not for peace; we are concerned with the reconciliation of effects and not in putting aside the cause of war. This search will bring only answers conditioned by the past. This conditioning is what we call knowledge, experience; and the new changing facts are translated, interpreted, according to this knowledge. So, there is conflict between what is and the experience that has been. The past, which is knowledge, must ever be in conflict with the fact, which is ever in the present. So, this will not solve the problem but will perpetuate the conditions that have created the problem.
FEBRUARY 19
网友评论