
《鲁拜集》280
ما جامه ء نمازی بسر خم کردیم
و ز خاک خرابات تیمّم کردیم
باشد که در ین میکده ها دریابیم
آن عمر که در مدرسه ها گم کردیم
我们以苦修的长袍盖酒罐的口,
以酒肆的土小净,清洁脸和手。
或许能在这酒肆之中,
把在学校浪费的光阴寻求。
《鲁拜集》281
می را که خرد خجسته دارد پاسش
او آب حیاتست و منم الیاسش
من قوت دل و قوت روحش گویم
چون گفت خدا منافع للناسش
高贵的智者爱酒,不忍与它分离,
酒是生命之泉,我是阿里亚斯把它寻觅。
酒能振奋精神,滋养身心,
真主也说过,酒于人有益。
《鲁拜集》282
تنگی می لعل خواهم و دیوانی
سدّ رهقی باید و نصف نانی
و انگاه من و تو نشسته در ویرانی
خوشتر بود از مملکت سلطانی
一罐红酒,一卷诗章,
半块大饼,填饱饥肠。
你我相拥在荒原小坐,
其乐无穷,胜过帝王。
《鲁拜集》283
از درس علوم جمله بگریزی به
و اندر سر زلف دلبر آویزی به
ز ان پیش که روزگار خونت ریزد
تو خون پیاله در قدح ریزی به
不要听信那些教训人的功课,
手抚情人的秀发,并肩小坐。
趁命运尚未把你的献血耗尽,
把葡萄的血倒入杯中,浅斟慢酌。
《鲁拜集》284
گر باده بکوه بر زنی رقص کند
ناقص بود آنکه باده را نقص کند
از باده مرا توبه چه میفرمایی
روحی است که اوتربیت شخص کند
向高山敬酒,山也翩翩起舞,
谁谴责酒,因为他们糊涂。
我爱酒贪杯,为什么要我忏悔?
酒提振精神,教人走上正路。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论