美文网首页读书
海莲·汉芙 《查令十字街84号》

海莲·汉芙 《查令十字街84号》

作者: 楠说 | 来源:发表于2016-07-09 13:07 被阅读0次

    我已经叫复活节兔子给你捎个“蛋”,希望它到达时不会看到你已经慵懒而死了!

    我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而被耳提面命的感觉。

    还有,为什么大家都不签上名字呢?我猜一定是弗兰克不准你们签的,他大概怕我会撇下他,一一给你们大家写情书吧!

    这是一间活脱从狄更斯书里头蹦出来的可爱铺子,如果让你见到了,不爱死了才怪。

    我真恶毒。你为了帮我找书,忙东忙西的,我竟然不曾向你道过一声谢,我真是坏透了。其实,你在那头儿受苦受难,我都是铭感在心底的。

    大懒虫!

    依我看若要等到你寄书来,我都不晓得要超渡几回了。我不如干脆直接冲进布伦塔诺书店,有什么就买什么,不管印得多糟!

    弗兰基,漫漫冬天眼看着又要来了,我兼差帮人带小孩时可不能闲着,所以,亟需读物!—快,别老坐着,起身帮我找找书!

    我寄给你们的东西,你们顶多一个星期就吃光抹净,根本休想指望还能留着过年;而你们送给我的礼物,却能和我朝夕相处,至死方休;我甚至还能将它遗爱人间而含笑以终。

    你们店里一直发行这么棒的目录,却直到现在才寄给我!难道你还好意思跟我说你老是忘了吗?汝等无赖!

    你们若恰好路经查令十字街84号,代我献上一吻,我亏欠它良多……

    我想,当爱情以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫蕴藉,名叫沉默。

    还有一位,名叫怀念。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:海莲·汉芙 《查令十字街84号》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gywrjttx.html