美文网首页
翻译系列23

翻译系列23

作者: 黄思明 | 来源:发表于2022-07-12 08:36 被阅读0次
Angelika Vee

<you are my sunshine>这首歌,在新东方直播间yoyo有唱过,倘若看过听过也不足为怪。实际上,这首歌表达的是失恋后的怅然若失。

这首歌首发于1940年的第二次世界大战,这么看来这首音乐已经82岁了啊!真是高寿的一首音乐

彼时,歌手Jimmie Davis因失恋而陷入悲伤痛苦,于是创作这首治愈系的流行音乐。没想到竟是风靡世界达一个多世纪,经久不衰。

Angelika Vee

美的音乐总教人难忘,正如本首音乐。后来又有多人翻唱这首音乐。原唱中做梦梦见恋人是第一句The other night dear, as I lay sleeping,I dreamed I held you in my arms,But When I awoke dear I was mistaken.And I hung my head and cried多少有些悲伤。

我下面用的Angelika Vee翻唱翻本,第一句就“你是我的唯一(我的阳光)”,这样就显得更治愈和更阳光了!
You are my sunshine
《阳光如你》
原唱Jimmie Davis

You are my sunshine, my only sunshine

You make me happy when skies are gray

You'll never know dear, how much I love you

阳光如你,我之唯一。
快乐如你,天空明镜如洗。
卿卿吾爱,请别乱猜!

Please don't take my sunshine away

The other night dear, as I lay sleeping

I dreamed I held you in my arms

明媚如你,勿令我寻觅。
卿卿吾爱,当我熟睡星天外,
梦中拥你入怀。

when I awoke, dear, I was mistaken

So I hung my head and I cried.

卿卿吾爱,当我醒来,
思绪徘徊,低垂脑袋,
泪珠是个意外。

You are my sunshine, my only sunshine

You make me happy when skies are gray

You'll never know dear, how much I love you

阳光如你,我之唯一。
快乐如你,天空明镜如洗。
卿卿吾爱,请别乱猜!

Please don't take my sunshine away

You'll never know dear, how much I love you. Please don't take my sunshine away.

明媚如你,勿令我寻觅。
卿卿吾爱,请别乱猜!
明媚如你,勿令我寻觅。

相关文章

网友评论

      本文标题:翻译系列23

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/habobrtx.html