与餐馆和影院阔别俩月,终于可以好好过个周末,吃吃饭,看看电影了。
还是老规矩,选片有分歧时尊重女士意见,今天观影刚上映第三天的《唐顿庄园2》。坦白讲,故事不错,情境实在,表演真切,画面唯美。可是,对我这个英文水平二半吊子的影迷而言,错过字幕偶而走神还是杜绝不了,毕竟,那些人名和地名等容易混淆,注意力会分散。
哦,跑偏了,不是剧评。这次说说“岗”字。
网页截图如上所示,这个字的读音最多有三个(其中常见的是前两个,四声一般很少用)。
读gāng时,同“冈”,意为“山脊、山岭”。
读gǎng时,泛指“高起的土坡”,后来引申为岗哨、岗位等。比方说,我原来居住、现在工作的市辖区就叫南岗区,名字很好理解——方位踞南,地势够高。
至于第三个读音gàng,似乎属于东北方言,能够常用的组词就是“岗尖儿”,网络释义如下:①形容极满:~满的一车土ㄧ手里端着~一碗米饭。②超出一般的;极好:这是一批~儿的大苹果。
特别有意思的是,在我们这里,通常只有中小学教师、播音员和外地人,才能把南岗区的“岗(gǎng)”字读对。而本地的绝大多数人,包括各级政府官员和部分大学师生也不例外,几乎异口同声地读成“岗(gàng)”。
这下问题来了!按照“南岗”的地缘特征,理应读为三声,即“gǎng”,毫无疑问;可根据约定俗成和遵循传承的原则,“岗”一向被念白成四声“gàng”,也不宜简单定性为谬误。
唉,不知者不怪,知之者矛盾,只好搁置争议,各取所需吧!
保住绿马(码)好久未逛的哈西商圈,餐饮、商超应是迅速恢复了往日的生气。至于影院的状况,不好妄加评价。因为赶的是上午场,整个5号厅除了我们两口子,只有一个小妹妹观众。
西城红场门口,一大几小的充气绿马(码)格外醒目,引得顾客和行人驻足留影。
绿色,象征着健康、平安、顺畅、活力……我也立此存照,祈愿天佑中华,福照大家。
网友评论