美文网首页
有了“翻译六字诀”,初中古文翻译再也不是事儿!

有了“翻译六字诀”,初中古文翻译再也不是事儿!

作者: 如水教育 | 来源:发表于2016-12-22 16:56 被阅读0次

一般来说,翻译古文难度较大,那么如何解决这个问题呢?翻译六字诀,应该可以让你有所收获。这六个字是:对、增、删、移、留、换。

1、对,即对译法

也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如:“宋有富人,天雨墙坏。”(《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。”

2、增,即增添法

古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。

例如:“齐师伐我。”(《曹刿论战》)

齐国军队攻打我国。

对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。译文则为:“(曹刿)问(庄公):‘凭借什么作战?’”

3、删,即删减法

有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。如:

①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)

夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。

②陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)

者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。

4、移,即移位法

将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:

①战于长勺(《曹刿论战》)

“于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。

②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。(《涉江》)

“陆离”是修饰“长铗”的,“崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。

5、留,即保留法

凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如:

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)

句中画横线的词照写不译。

6、换,即替换法

不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。

相关文章

  • 有了“翻译六字诀”,初中古文翻译再也不是事儿!

    一般来说,翻译古文难度较大,那么如何解决这个问题呢?翻译六字诀,应该可以让你有所收获。这六个字是:对、增、删、移、...

  • 古文翻译

    古文:冬日严寒,木叶尽脱,阴云四布,弥满天空。飞鸦千百成群,未暮归林。夜半,北风起,大雪飞。清晨,登楼远望,山林...

  • 古文翻译

    翻译官:张璐 “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔” “For the ideal that I hold dear ...

  • 古文翻译

    严先生是光武帝的老朋友,他们之间以道义互相推崇。后来光武帝得到预言天命所归的《赤符》,乘驾着六龙的阳气,获得了登极...

  • 古文轻译:《聊斋志异•001•考城隍》

    何谓古文轻译? 古文轻译是李燚淼发明的一种古文翻译方法。就是保持古文原文90%以上的原汁原味,在翻译中替换0...

  • 古文乱翻译

    乱世的鬼故事比较有意思。 蔡 支 传书 临 淄 蔡 支 者 ①, 为 县 吏。 会 奉命 谒 太守, 忽 迷路, ...

  • 随笔记(16)

    某一个事情笑喷了哦~ ( ﹡ˆoˆ﹡ ) 今天上语文补课的时候,老师让我们挨个翻译古文,轮到我翻译的时候,全...

  • 七上古文翻译

    君子的品行,用宁静专一来修养身心,用节俭来培养品德。不恬淡寡欲无法来坚定志向,不宁静专一无法来实现远大目标...

  • 因译文引发的思考

    今天下午,正在听小说。突然我弟过来说要用我的手机写翻译。我犹豫了一下,还是把手机给了他。 虽然也知道古文不好翻译,...

  • 我学史记(一)

    让我写文章实在文笔匮乏,于是决定先从翻译古文打基础,也可从内里提升文学素养。现做史记翻译开头附原文 原文 黄帝者,...

网友评论

      本文标题:有了“翻译六字诀”,初中古文翻译再也不是事儿!

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hclhvttx.html