美文网首页
译读经典 |《老人与海》(七)

译读经典 |《老人与海》(七)

作者: 厘米啊呀呢 | 来源:发表于2020-02-15 10:21 被阅读0次

    我个人非常喜欢今天的内容。在老人和男孩之间长长的对话之后,终于有了一段比较集中的描写——对老人梦境的描写。想学习描写的同学可以看一看这一段,看看海明威是如何从视觉、听觉和嗅觉等方面来描写梦境的。

    (简书钻不够,不能放音频,公众号中有音频,欢迎大家移步——语文英语一起学)

    2020年2月12日  星期三   正月十九

    今日单词

    pillow          [ˈpɪləu]          n. 枕头

    cape           [keɪp]            n. 海岬

    surf             [sɜːf]              n. 海浪

    pebbled      ['pebld]          adj.  多石子的

    slide           [slaɪd]            v. 滑

    oar             [ɔr /ɔː]            n.  桨 

    01 老人的梦

    The boy went out. They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark. He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them. He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed.

    He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it. He smelled the tar(柏油) and oakum(麻絮) of the deck(甲板) as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning.

    Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy. But tonight the smell of the land breeze came very early and he knew it was too early in his dream and went on dreaming to see the white peaks of the Islands rising from the sea and then he dreamed of the different harbours and roadsteads(停泊处) of the Canary Islands.

    厘米译

    男孩出去了。他们吃饭时,桌子上没有点灯。老人脱下裤子,摸着黑上床睡觉。他把裤子卷起来,当作枕头,把报纸夹在里面。他把身体裹进毯子里,睡在一张用些旧报纸盖住弹簧床垫的床上。

    他很快就入睡了,还梦到了小时候见到的非洲。长长的金色沙滩和白色沙滩,白得晃眼睛,还有高高的海岬和巨大的褐色山脉。近来每天晚上,他都来到这片海岸。在梦中,他听到海浪咆哮,看见当地的船只破浪而来。在梦中,他闻见甲板上的柏油和麻絮味儿。从早晨的陆风里,他还闻出了非洲的气息。

    通常,当闻到陆风的味道时,他就醒了,穿好衣服,去叫醒男孩。但是,这天晚上陆风的味道出现得太早了,睡梦中的他清楚这一点,于是继续做梦,又看见群岛的白色峰顶从海中升起,接着,他又梦到了加那利群岛的各种港口和抛锚处。

    02 去叫醒男孩

    He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife. He only dreamed of places now and of the lions on the beach. They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy. He never dreamed about the boy. He simply woke, looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on. He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy. He was shivering with the morning cold. But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing.

    The door of the house where the boy lived was unlocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet. The boy was asleep on a cot(帆布床) in the first room and the old man could see him clearly with the light that came in from the dying moon. He took hold of one foot gently and held it until the boy woke and turned and looked at him. The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on.

    The old man went out the door and the boy came after him. He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, "I am sorry."

    "Qua Va," the boy said. "It is what a man must do."

    厘米译

    他不再梦到风暴、女人、大事件,不再梦到大鱼、搏斗和角力,不再梦到他的妻子。他现在只梦见一些地方和沙滩上的狮子。它们像小猫一样在黄昏中嬉戏,他爱这些狮子,就像爱那男孩一样。他从来没有梦到过那男孩。他就这样醒了,门开着,可以看见外边的月亮。他摊开裤子穿上,在小屋外面撒了尿,然后上路去叫醒男孩。清晨的寒气让他直哆嗦,但他知道,哆嗦一会儿就会暖和起来的,不久后他就该划船了。

    男孩住的房子,门没锁上。他打开门,光着脚走进去,悄无声息。男孩睡在外间的一张帆布床上,残月照进来,老人可以清楚地看到他。他轻轻地握起一只脚,握着,直到男孩醒转后看向他。老人点了一下头,男孩从床边的椅子上拿起他的裤子,坐在床边,把它穿上。

    老人走出了门,男孩从后面跟上,他还有些没睡醒。老人用胳膊搂住他的肩膀,说:“对不起了。”

    “哪里的话,”男孩说,“男子汉就该这么干。“

    单词精讲:spring

    He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed.

    spring   [sprɪŋ]  

    Don't bounce on the bed you'll break the springs!  

    别在床上乱蹦--你要把弹簧弄断了!

    在原文中,spring表示弹簧。不过,大家可能更熟悉spring表示春天的用法:

    In (the) spring leaves begin to grow on the trees. 

    树木在春天开始长出叶子。

    表示春天的spring和表示弹簧的spring只能算是同音同形词,并不是同一个词。

    表示弹簧的spring,用作动词,表示跳跃:

    With an easy spring the cat reached the branch.  

    那猫轻轻一跃就够到了树枝。

    猫的跳跃叫spring,水从大地中“跳出”叫什么呢?叫——泉水,spring也可以表示泉水:

    a hot spring  温泉

    a mineral spring  矿泉

    最后,回忆一下,spring可以表示哪些意思?

    (例句出自牛津高阶英汉双解词典)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:译读经典 |《老人与海》(七)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hfrefhtx.html