美文网首页
《诗经 巷伯》

《诗经 巷伯》

作者: 一生一世爱诗词 | 来源:发表于2021-03-21 20:43 被阅读0次

    萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!

    哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋。

    缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

    捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。

    骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

    彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

    杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。

    译文及注释

    译文

    各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!

    臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?

    花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。

    花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。

    进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!

    那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。

    一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言!

    注释

    巷伯:掌管宫内之事的宦官。巷,是宫内道名。伯,主管宫内道官之长,即寺人。

    萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。

    贝锦:织有贝纹图案的锦缎。

    谮(zèn)人:诬陷别人的人。

    大(tài):同“太”。

    哆(chǐ):张口。侈(chǐ):大。

    南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。

    适:往。谋:谋划,计议。

    缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。

    尔:指谗人。

    信:信实。

    捷捷:信口雌黄状。幡(fān)幡:反复进言状。

    受:接受,听信谗言。

    女(rǔ):同“汝”。

    骄人:指进谗者。好好:得意的样子。

    劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”

    矜(jīn):怜悯。

    投:投掷,丢给。畀(bì):与,给予。

    有北:北方苦寒之地。

    有昊(hào):苍天。

    猗(yǐ):在……之上。亩丘:丘名。

    寺人:阉人,宦官。

    凡百:一切,所有的。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《诗经 巷伯》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hgpocltx.html