记录一次翻译/校对

作者: 边安 | 来源:发表于2019-08-08 22:11 被阅读7次

说是翻译,不如说是校对更准确。网上录读学院的院长最近在录读《百万富翁》这本书的英文版,群里有人想看中文版,但是没找到。于是院长便用了机器翻译,而后找了几个人来校对,我也是其中一个。

前两天接到任务后,先放在了一边。看着群里有人已经校对好,加上今天正好有精力,便开始进行校对。

内容并不多,难度也不大,但是对我很有启发。一方面是发现自己的英语水平有一些下降,在翻译过程中有些句子无法准确翻译。另一方面,在读英文原版时,发现句子的可读性很高,而且很有道理。比如:Successful people are more concerned with pleasing results. Failures are more concerned with pleasing methods. Successful people take actions that are goal achieving. Unsuccessful people take actions that are tension relieving. Successful people do the things that are hard and necessary and important. Unsuccessful people, on the other hand, prefer to do the things that are fun and easy and that give them immediate enjoyment.这些句子翻译成中文多少有些鸡汤的感觉,直接读英文则有直击人心之感。

在这次校对过程中,对这本书本身产生行动练习

只选择一个你迟迟未开始或未完成的关键任务,下定决心立即采取行动。不断向自己重复这些神奇的激励话语:“现在就做!现在就做!现在就做!”了浓厚的兴趣。同时,也想去尝试一下书中提到的两个实践:只选择一个你迟迟未开始或未完成的关键任务,下定决心立即采取行动。不断向自己重复这些神奇的激励话语:“现在就做!现在就做!现在就做!”以及图上的这一实践。(完成后会进行反馈)

记录一次翻译/校对

相关文章

网友评论

    本文标题:记录一次翻译/校对

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hgzfjctx.html