上句见:Day105
The Story of Philosophy的第106句:第1章Plato第2节II. Socrates第3段第5句:
How the master lived hardly anybody knew. He never worked, and he took no thought the morrow. He ate when his disciples asked him to honor their tables; they must have liked his company, for he gave every indication of physiological prosperity. He was not so welcome at home, for he neglected his wife and children; and from Xanthippe’s point of view he was a good-for-nothing idler who brought to his family more notoriety than bread. Xanthippe liked to talk almost as much as Socrates did; and they seem to have had some dialogues which Plato failed to record. Yet she, too, loved him, and could not contentedly see him die even after three-score years and ten.
浙江大学译本:桑喜普像苏格拉底一样善谈,他们之间似乎也有过几段对话,只不过没被柏拉图记录下来。
解析
这句描述苏格拉底妻子的善谈。在当时雅典,女性没有公民权,在教育、社会以及政治的权利受到严重限制,也不能拥有或控制财产,她们被完全排除在社会管理之外。
1、Xanthippe liked to talk almost as much as Socrates did;
苏格拉底妻子几乎跟他一样能言善辩。真是不是冤家不聚首呀。
2、and they seem to have had some dialogues which Plato failed to record.
柏拉图漏记了苏格拉底夫妻之间的对话。两人间的对话基本上没有流传下来,只知道妻子也是伶牙俐齿得成悍妇一个级别。两人间的对话不能流传,最大的因素是男性主导女性弱势。记录得少且根据男性思想对其进行加工,再加上时间长久,只能变成传说。柏拉图于《理想国》中倡导男女平等,然而为何未对苏格拉底夫妻间的对话予以记录?这个问题值得思考。
赞西佩几乎跟苏格拉底一样能言善辩;他们似乎有些对话,只是柏拉图没记录下来。
网友评论