镜子面庞细端详,
容貌应该换新装。
若不尽快做修葺,
断人父母之所想。
情窦初开是少女,
妙龄有待怀春时。
那个男子不钟情,
唯独坟墓传后嗣?
汝为父母之遗容,
召回四月之芳菲。
纵它岁月吹人老,
犹见当年韶华时。
若是生前无人爱,
死后悄然伴黄土。
细想谁来把你怜,
容貌俱空两悠悠。
Look in thy glass and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb,
Of his self-love to stop posterity?
Thou art thy mother's glass and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles this thy golden time.
But if thou live, remember'd not to be,
照照镜子吧,告诉镜子中的面庞,
是时候了,你应该再造一副,
如果你不尽快修葺,使其容貌换新装,
你将枉为人世,剥夺母亲之欢愉。
哪里会有如此美好的女子深情款款
而不愿让人在他的处女地耕耘?
又有那个男子顾影自怜
竟迷恋于荒冢而要断子绝孙?
你是你母亲的容镜,她在你里面
召回了芳菲四月的青春气息。
而你也将通过岁月之窗将会看见
尽管那时满脸皱纹,你这风华正茂之时。
倘若活着你都不愿让人记住,
你将孤家寡人,容貌俱空两悠悠。
(你死了,也就容貌俱空两悠悠。)
照照镜子吧,告诉镜中映像的面庞,
是时候了,你应该为其再造就一副。
如果你不尽快修葺使其容貌换新装。
你将欺骗的世界,剥夺母亲之欢娱。
哪里会有如此开怀的少女深情款款,
竟然不愿在其美的园地开垦与耕耘,
哪里会有如此多情的男子顾影自怜,
竟自掘坟墓迷恋于荒冢要断子绝孙。
你是母亲的容镜,她在你的身影里,
召回了四月芳霏碧云天的勃勃生机,
当你通过垂暮岁月之窗你将会看到,
尽管满脸皱纹起,往日重现花开早。
倘若活着无人爱,死后悄然伴黄土。
细想谁来把你怜,容貌俱空两悠悠。
网友评论