世界以痛吻你
你却报之以歌
那不解,那嘲讽,又如何?
你安静的像只猫
却自成一个世界
那花香,那虫鸣,自在享。
读诗79:《致安娜·阿赫玛托娃》(作者:德瑞克·沃尔科特) 参考链接:《致安娜·阿赫玛托娃》(作者:德瑞克·沃尔科...
世界以痛吻你 你却报之以歌 那不解,那嘲讽,又如何? 你安静的像只猫 却自成一个世界 那花香,那虫鸣,自在享。
致安娜·阿赫玛托娃* 德瑞克.沃尔科特(1930-2017) 1 依然梦见,依然思念, 尤其在阴冷多雨的早晨,你的...
安娜·阿赫玛托娃,俄罗斯“白银时代”的代表性诗人,她被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。 她的情人们▼阿赫玛托娃在俄罗斯文...
梦中 我和你一样承担着 黑色的永世别离。 哭泣有何益?还是把手伸给我, 答应我,你还会来到梦里。 我和你,如同山峦...
清醒的时刻 让时间滚开,让空间滚开, 我透过白夜看清楚了万物: 你桌上水晶瓶中的水仙花, 雪茄冒起的蓝色的烟柱, ...
安娜·阿赫玛托娃(1889—1966),俄罗斯诗人,被誉为“白银时代”的灵魂。出版诗集有《黄昏》《念珠》《白色的群...
Лилии 百合花 Анна Ахматова 阿赫玛托娃 Я лилий нарвала прекрасных ...
安娜·阿赫玛托娃(1889-1966) ,俄罗斯享有世界声誉的著名女诗人,有“俄罗斯诗歌的月亮”之称。1889年6...
阿赫玛托娃(1889年-1966年),原名安娜·戈连科,出生于沙俄统治下的乌克兰敖德萨,贵族家庭。在基辅和彼得堡成...
本文标题:致安娜·阿克玛托娃
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ixguaxtx.html
网友评论