英语的所有词汇,都不能够完全对应汉语的。
西方的教师,只授业解惑,从传统意义上来说,不能叫做“老师”,只能叫做“teacher”。
中国的教师。
“教”者,上所施下所效也。以身作则,口传心授。
“师”者,所以传道受业解惑。
“士”者,横平竖直立于大地。
“师”者,比“帅”多一“一”横
“师”之那一横是文化修养,
“师”之那一横是真知灼见 。
“师”之那一横是育德育美,
“师”之那一横是立德树人。
英语的所有词汇,都不能够完全对应汉语的。
西方的教师,只授业解惑,从传统意义上来说,不能叫做“老师”,只能叫做“teacher”。
中国的教师。
“教”者,上所施下所效也。以身作则,口传心授。
“师”者,所以传道受业解惑。
“士”者,横平竖直立于大地。
“师”者,比“帅”多一“一”横
“师”之那一横是文化修养,
“师”之那一横是真知灼见 。
“师”之那一横是育德育美,
“师”之那一横是立德树人。
本文标题:4720-041“师”者,所以传道受业解惑。“士”者,横平竖直立
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iztvhdtx.html
网友评论